Ještě chvíli nepoteče voda a ta lůza nás vyhází z oken.
Ещё немного, и воды не будет, и эта чернь вышвырнет нас из окон.
To měli udělat už dávno, pane premiére.
Надо было сделать это давным-давно, господин премьер-министр.
Nemluvte hlouposti, ministře. Nemůžeme přece za to, že v pralesích vyschla voda.
Не говорите глупостей, министр. Мы ведь не виноваты, что в джунглях пересохли реки.
Říkal jsem vám snad tisíckrát, abychom neprodávali orkům žádné naše prameny!
Я же говорил вам тысячу раз, чтобы мы не продавали оркам наши источники!
Že voda je strategická surovina. Neposlechl jste mě. Prodal jste všechny naše jižní zdroje a my teď nemáme nic. Leda žízeň, pane premiére. Tu máme obrovskou.
Что вода
- это стратегическое сырьё. Вы меня не послушали. Вы продали все наши южные ресурсы, и у нас теперь ничего нет. Разве что жажда, господин премьер-министр. Вот жажда у нас огромная.
Ne větší než dluhy.
Не больше, чем долги.
Na dluhy vám ovšem nevychcípe veškerý obyvatelstvo.
Но из-за долгов всё население не вымрет.
Ale taky jednou může!!!
Но ведь однажды может!!!
Ovšem ne během několika dnů...
Конечно, но не в течение нескольких дней...
Kdo zvládne ten dav? Armáda se nám rozpadá.
Кто справится с этой толпой? Наша армия разваливается.
Náš stát není zdráv.
Наше государство нездорово.
Už dlouho padá na záda.
Оно уже давно катится под откос.
To je ovšem banální proti tomu, co nás právě
Это всё ерунда по сравнению с тем, что у нас сейчас
(Oba) potkalo s tou vodou!
(Оба) случилось с этой водой!
(Karel) Katastrofa globální, zavání to tady hravě
(Карел) Катастрофа мирового масштаба, здесь попахивает
(Oba) gigantickou škodou.
(Оба) гигантскими убытками.
(Karel) Viděl jste ty upíry, jak šílí a jen taktak se drží trochu zpátky?
(Карел) Ты видел этих вампиров, как они бесятся и еле сдерживаются?
Mně vadí jejich manýry už chvíli,
Меня их замашки уже давно бесят,
Spíš bych radil, nakopat jim zadky!
Я бы лучше посоветовал надрать им задницы!
Chovejme se k upírů jak dřív
Будем вести себя с вампирами как раньше,
Nebo ohrozíme stát!
Или мы поставим под угрозу государство!
Stát se dávno rozložil jak chlív,
Государство давно развалилось как старый хлев,
Dlouho není z čeho brát.
Брать уже давно нечего.
Vy jste taky z kasy krad,
Ты же тоже из казны воровал,
Mně tu nemusíte lhát!
Мне тут не надо врать!
A tvrdím, že jsem čistý anděl snad?
А я что, утверждаю, что я чистый ангел?
O stát se ale můžu bát!
Но за государство я могу бояться!
Stát je černá díra, jenže my s tím houby naděláme,
Государство
- это чёрная дыра, но мы с этим ничего не можем поделать,
Jen to dlouho víme.
Мы это давно знаем.
S vodou chcípla víra,
С водой умерла и вера,
že to nějak zalátám, na čas oddálíme.
Что мы сможем как-то это залатать, на время отсрочить.
My ty dluhy neplatíme, do polštářů nasoukáno něco málo máme.
Мы ведь эти долги не выплачиваем, по матрасам у нас распихано немного деньжат.
Bída mysli škodí.
Худые мысли вредят.
Všechno na vůz naložíme!
Грузим всё на повозку!
Hned jak první ohně vzplanou,
Как только первые костры вспыхнут,
Koně zapřaháme!
Запрягаем лошадей!
A pak plout co nejdál lodí!
И плыть на корабле как можно дальше!
Správně, pane premiére...
Верно, господин премьер-министр...
Bez nás se to neposere.
Без нас всё пойдёт наперекосяк.
Plout co nejdál lodí! Předaleko zakotvíme,
Плыть на корабле как можно дальше! Очень далеко бросим якорь,
Hacienty nakoupíme, ty se v nouzi hodí!
Накупим гасиенд, они в трудную минуту пригодятся!
Ano? Dále!
Что? Дальше!
Pane premiére, králové již čekají.
Господин премьер-министр, короли уже ждут.
Už jsou všichni?
Уже все в сборе?
Vládce upírů, Kelo, ještě nedorazil.
Повелитель вампиров, Кело, ещё не прибыл.
Nebudeme na něj dál čekat. Co si o sobě ti upíři myslí?
Не будем его больше ждать. Кем себя возомнили эти вампиры?
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.