Daniel Landa - Kdyz... - перевод текста песни на немецкий

Kdyz... - Daniel Landaперевод на немецкий




Kdyz...
Wenn...
Když se mysl zraněná zřítí do hlubin,
Wenn der verletzte Geist in die Tiefen stürzt,
Zřítí do hlubin, z barev je stín.
In die Tiefen stürzt, aus Farben wird Schatten.
Když je hlava skloněná a zapůsobil blín,
Wenn dein Kopf gesenkt ist und das Bilsenkraut gewirkt hat,
Zapůsobil blín, klín vyráží klín.
Das Bilsenkraut gewirkt hat, Gleiches wird mit Gleichem ausgetrieben.
Tiše se bojíme zachránit vadnoucí růže,
Leise fürchten wir uns, die welkenden Rosen zu retten,
Marný je čekání, že někdo nezištně pomůže.
Vergeblich ist das Warten, dass jemand uneigennützig hilft.
Ztrácíš právo něco si přát, když se vzdáváš,
Du verlierst das Recht, dir etwas zu wünschen, wenn du aufgibst,
Ze strany na stranu vláčet sebou necháváš.
Lässt dich von einer Seite zur anderen zerren.
Když co přijde dál, je nejasné,
Wenn das, was als Nächstes kommt, unklar ist,
A ty nemáš co říct, nemáš co říct, nečekej víc.
Und du nichts mehr zu sagen hast, nichts mehr zu sagen hast, erwarte nicht mehr.
Když tvá víra pohasne, a pobledlá je líc,
Wenn dein Glaube erlischt und deine Wange blass ist,
Pobledlá je líc, jdeš konci vstříc.
Deine Wange ist blass, du gehst dem Ende entgegen.
Tiše se bojíme zachránit vadnoucí růže,
Leise fürchten wir uns, die welkenden Rosen zu retten,
Marný je čekání, že někdo nezištně pomůže.
Vergeblich ist das Warten, dass jemand uneigennützig hilft.
Ztrácíš právo něco si přát, když se vzdáváš,
Du verlierst das Recht, dir etwas zu wünschen, wenn du aufgibst,
Ze strany na stranu vláčet sebou necháváš.
Lässt dich von einer Seite zur anderen zerren.
Když tvá vlastní vůle zlomený vaz,
Wenn dein eigener Wille das Genick gebrochen hat,
Nemůžeš se hnout, nemůžeš se hnout a uvolnit z pout.
Kannst du dich nicht rühren, kannst dich nicht rühren und dich von Fesseln befreien.
Dej ti Bože sílu zas na koně nasednout,
Gebe Gott dir die Kraft, wieder aufs Pferd zu steigen,
Na koně nasednout a opustit kout.
Aufs Pferd zu steigen und die Ecke zu verlassen.
Bojuj a pak možná zachráníš vadnoucí růže,
Kämpfe, und dann rettest du vielleicht die welkenden Rosen,
Nečekej marně, ze někdo nezištně pomůže.
Warte nicht vergeblich, dass jemand uneigennützig hilft.
Nenech se ke zdi otočit a nenech se oslepit,
Lass dich nicht zur Wand drehen und lass dich nicht blenden,
Nenech se oslepit, dej růžím pít.
Lass dich nicht blenden, gib den Rosen zu trinken.
Neboj se na cestu vykročit, pak zas můžeš snít,
Fürchte dich nicht, den Weg zu beschreiten, dann kannst du wieder träumen,
Pak zas můžeš snít a pro ty sny žít.
Dann kannst du wieder träumen und für diese Träume leben.





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.