Daniel Landa - Mala dira v hlave - перевод текста песни на немецкий

Mala dira v hlave - Daniel Landaперевод на немецкий




Mala dira v hlave
Ein kleines Loch im Kopf
Když se stromy promění ve starý duchy, co hlídaj svět,
Wenn sich die Bäume in alte Geister verwandeln, die die Welt bewachen,
To není vůbec dobrý znamení, lákaj mne Tam a chci Zpět.
Das ist überhaupt kein gutes Zeichen, sie locken mich Dorthin und ich will Zurück.
Hvězda na mne zdálky volá, chce do kapradí uložit.
Ein Stern ruft mich aus der Ferne, will mich ins Farnkraut betten.
To se vám zadřou vozubený kola, no a váš stroj přestane jít.
Dann klemmen die Zahnräder, und die Maschine hört auf zu laufen.
Někdo mi chtěl zkrátit čáru, kterou do věčnosti maluju.
Jemand wollte mir die Linie verkürzen, die ich in die Ewigkeit male.
Rychle se otevírá tlama zmaru a každým krokem se ti vzdaluju.
Schnell öffnet sich der Schlund des Verderbens, und mit jedem Schritt entferne ich mich von dir.
Malou díru v hlavě mám a lunu zakryl mrak.
Ein kleines Loch im Kopf hab ich, und den Mond hat eine Wolke verdeckt.
Teplá krev mi napoví, že ji tam mám, že je to tak.
Warmes Blut verrät mir, dass ich es dort habe, dass es so ist.
Malou díru v hlavě mám a lesem tady vrávorám.
Ein kleines Loch im Kopf hab ich, und ich schwanke hier durch den Wald.
Ty jsi sama, jsem sám a možná zrovna umírám.
Du bist allein, ich bin allein, und vielleicht sterbe ich gerade.
Když víly okouzlí, od jejich tůjí zazní zpěv.
Wenn dich die Feen bezaubern, von ihren Thujen erklingt Gesang.
Tělu je jasný, že je to zlý, klopýtám dál a stírám krev.
Dem Körper ist klar, dass es schon schlimm ist, ich stolpere weiter und wische das Blut ab.
Mech láká si lehnu, že mne přikreje a bude klid.
Moos lockt mich, mich hinzulegen, dass es mich zudeckt und Ruhe sein wird.
Jenže jak si lehnu se nehnu a ještě nechci duši vypustit!
Doch sobald ich mich hinlege, rühre ich mich nicht mehr, und ich will meine Seele noch nicht fahren lassen!
Celej člověk touží spočinout, v mlze pro září z nebe most.
Der ganze Mensch sehnt sich danach auszuruhen, im Nebel leuchtet für mich eine Brücke vom Himmel.
Moh' bych si tělo jako boty zout a tím všem říct, že mám dost.
Ich könnte meinen Körper wie Schuhe ausziehen und damit allen sagen, dass ich genug habe.
Malou díru v hlavě mám. Díru, ale tebe též.
Ein kleines Loch im Kopf hab ich. Ein Loch, aber auch dich.
strašně miluju a ty strašně miluješ.
Ich liebe dich schrecklich sehr, und du liebst mich schrecklich sehr.
Malou díru v hlavě mám a lesem tady vrávorám.
Ein kleines Loch im Kopf hab ich, und ich schwanke hier durch den Wald.
Ty jsi sama, jsem sám a možná zrovna umírám.
Du bist allein, ich bin allein, und vielleicht sterbe ich gerade.
Když náhle obklopí lesní žínky a jejich klam,
Wenn dich plötzlich Waldfeen umgeben und ihr Trug,
Ve tmavejch bažinách utopí!
In dunklen Sümpfen ertränken sie dich!
tady zdechnout nehodlám!
Ich habe nicht vor, hier zu krepieren!
Rychle mizí všechny síly, listí hladí a se chce spát.
Schnell schwinden alle Kräfte, Blätter streicheln und ich möchte schlafen.
Nemám to rád, když se do střílí,
Ich mag es nicht, wenn auf mich geschossen wird,
Tak ještě naposledy zkouším vstát.
Also versuche ich noch ein letztes Mal aufzustehen.
Hvězda na pořád volá, dělám jako bych to nevnímal,
Der Stern ruft mich immer noch, ich tue so, als würde ich es nicht wahrnehmen,
Radši se dívám na tu Hvězdu zdola,
Lieber schaue ich zu dem Stern von unten auf,
šeptám Tvý jméno a šlapu dál.
flüstere deinen Namen und stapfe weiter.
Malou díru v hlavě mám a pozoruju velkej vůz.
Ein kleines Loch im Kopf hab ich, und ich beobachte den Großen Wagen.
Pořád jede oblohou, tak půjdu ještě kus.
Er fährt immer noch am Himmel, also gehe ich noch ein Stück.
Malou díru v hlavě mám a lesem tady vrávorám.
Ein kleines Loch im Kopf hab ich, und ich schwanke hier durch den Wald.
Ty jsi sama, jsem sám a možná zrovna umírám.
Du bist allein, ich bin allein, und vielleicht sterbe ich gerade.
Malou díru v hlavě mám, kráčím do tmy ani nevím kam,
Ein kleines Loch im Kopf hab ich, ich schreite in die Dunkelheit, weiß nicht einmal wohin,
Potichu si přísahám, že k tobě doklopýtám.
Leise schwöre ich mir, dass ich zu dir hinstolpern werde.
Malou díru v hlavě mám a lesem tady vrávorám.
Ein kleines Loch im Kopf hab ich, und ich schwanke hier durch den Wald.
Ty jsi sama, jsem sám a možná zrovna umírám.
Du bist allein, ich bin allein, und vielleicht sterbe ich gerade.





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.