Текст и перевод песни Daniel Landa - Muzi S Padaky
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muzi S Padaky
Мужчины с парашютами
Muži
s
padáky
Мужчины
с
парашютами
Letadlo
stoupá
nad
mraky,
Самолет
поднимается
над
облаками,
V
něm
čtyři
muži
s
padáky.
В
нем
четверо
мужчин
с
парашютами.
Tváře
se
černají
barvivem,
Лица
чернеют
от
краски,
Kapsy
jsou
narvaný
střelivem.
Карманы
набиты
патронами.
V
překrásný
noci
se
vznášej
tmou,
В
прекрасной
ночи
парят
во
тьме,
Ale
jen
tři
padáky
se
otevřou.
Но
лишь
три
парашюта
раскроются.
K
zemi
se
řítí
jeden
z
nich.
К
земле
несется
один
из
них.
Skok
poslední
z
posledních.
Прыжок
последний
из
последних.
Vešla
smrtka
dál
bez
pozvání
Вошла
смерть
без
приглашения
S
kosou
ve
vaku.
С
косой
в
мешке.
Rána
o
zem
změní
k
nepoznáni
-
Удар
о
землю
изменит
до
неузнаваемости
-
Nevýhoda
padáku.
Недостаток
парашюта.
Není
čas
na
slzy
jde
se
dál.
Нет
времени
на
слезы,
нужно
идти
дальше.
Strážnej
v
budce
usínal.
Часовой
в
будке
дремал.
Ještě
že
tak!
Aspoň
měl
to
hned.
Хорошо,
что
так!
Хоть
быстро
все
закончилось.
Ledvinu
rozpůlil
bajonet.
Почку
распорол
штык-нож.
Když
potom
měsíc
ozářil
stín.
Когда
потом
луна
осветила
тень,
Vylezl
střelec
z
ostružin.
Вылез
стрелок
из
ежевики.
Natáhnul,
zamířil,
vypálil.
Прицелился,
выстрелил.
A
úplně
přesně
strefil
cíl.
И
точно
в
цель
попал.
Zase
smrt
se
do
jídelny
vkrádá,
Снова
смерть
в
столовую
пробирается,
Hladová
velice.
Очень
голодная.
Malá,
drzá
kulka
ráda
záda
-
Маленькая,
дерзкая
пуля
любит
спины
-
Nevýhoda
měsíce.
Недостаток
лунного
света.
Ti
dva,
co
zbyli,
plíží
se
v
před.
Те
двое,
что
остались,
крадутся
вперед.
Z
dálky
je
oslovil
kulomet.
Издалека
их
окликнул
пулемет.
Hlasitě
štěká
jak
zuřivej
pes,
Громко
лает,
как
бешеный
пес,
Už
nebude
zítra,
už
bylo
jen
dnes.
Завтра
уже
не
будет,
было
только
сегодня.
Letadlo
stoupá
nad
mraky,
v
něm
deset
mužů
s
padáky.
Самолет
поднимается
над
облаками,
в
нем
десять
мужчин
с
парашютами.
Ale
co
bych
vám
o
tom
povídal,
Но
что
я
буду
тебе
об
этом
рассказывать,
Každej
ví
dobře,
jak
to
bude
dál!
Каждый
хорошо
знает,
как
будет
дальше!
A
tak
smrtka
dál
kosou
mává,
И
так
смерть
косой
машет,
To
se
nemění.
Это
не
меняется.
Pořád
bude
mrška
trochu
hravá
-
Всегда
будет
стерва
немного
игривой
-
Nevýhoda
válčení.
Недостаток
войны.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.