Daniel Landa - Na Obzoru Ani Mrak Ani Loď - перевод текста песни на немецкий

Na Obzoru Ani Mrak Ani Loď - Daniel Landaперевод на немецкий




Na Obzoru Ani Mrak Ani Loď
Am Horizont weder Wolke noch Schiff
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd,
Am Horizont weder Wolke noch Schiff, einfach gar nichts,
Nuda, to je pruda, to fakt je lepší smrt.
Langeweile, das ist ätzend, da ist der Tod echt besser.
Plavím se tu jako vůl a ksicht mi rozežírá sůl.
Ich segle hier wie ein Ochse und das Salz zerfrisst mein Gesicht.
Nemít místo ruky hák, bych si facku dal.
Hätte ich statt der Hand keinen Haken, hätte ich mir schon eine geklatscht.
Prázdný láhve, prázdnej stůl, hlad se s náma neminul.
Leere Flaschen, leerer Tisch, der Hunger hat uns nicht verschont.
Nemá lehkej úděl ten, kdo pirátem se stal.
Kein leichtes Los hat der, der Pirat geworden ist.
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd,
Am Horizont weder Wolke noch Schiff, einfach gar nichts,
Nuda, to je pruda, to fakt je lepší smrt.
Langeweile, das ist ätzend, da ist der Tod echt besser.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj.
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies.
Vítr vůbec nevane, a když jo, tak přestane.
Der Wind weht überhaupt nicht, und wenn doch, hört er gleich auf.
Stojíme jak na souši, to nevěstí nic dobrýho.
Wir stehen wie auf dem Trockenen, das verheißt nichts Gutes.
Než se člověk naděje, skočej na něj kurděje,
Ehe man sich's versieht, springt einen der Skorbut an,
Včera jsme si připíjeli na prvního mrtvýho.
Gestern haben wir auf den ersten Toten angestoßen.
Bez výrazný vzpruhy možná za dva dny jsme tuhý.
Ohne deutliche Besserung sind wir vielleicht in zwei Tagen steif.
Tak modlíme se k Bohu, nám sešle ňákou bárku.
Also beten wir zu Gott, dass er uns irgendein Schiff schickt.
Jak bych rád měl co žrát, šavle taky hlad.
Wie gern hätte ich was zu fressen, der Säbel hat auch schon Hunger.
se asi nedočkáme loďky plný dárků.
Wir erleben wohl kein Schiffchen voller Geschenke mehr.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj.
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies.
Na obzoru ani mrak, ani loď, no prostě prd.
Am Horizont weder Wolke noch Schiff, einfach gar nichts.
Nuda, to je pruda, kor když se blíží smrt.
Langeweile, das ist ätzend, besonders wenn der Tod naht.
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Ořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies
Je schlíplá fangle s lebkou a zkřížený jsou hnáty,
Schlaff hängt die Flagge mit dem Schädel und gekreuzten Knochen,
Kořalka teče, to je pro nás pro piráty ráj!
Der Schnaps soll fließen, das ist für uns Piraten das Paradies!





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.