Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neklidne nebe
Unruhiger Himmel
Nebe
je
neklidné,
kousíček
od
Kresčaku
Der
Himmel
ist
unruhig,
ein
Stückchen
von
Crécy
entfernt
řadí
se
přilbice
pod
pláštěm
černých
mraků.
reihen
sich
Helme
unter
dem
Mantel
schwarzer
Wolken.
Nebe
je
neklidné,
jak
muži
kuší
z
Janova.
Der
Himmel
ist
unruhig,
wie
die
Männer
mit
Armbrüsten
aus
Genua.
Déšť
je
nepřítel,
když
prší
na
tětivy
Regen
ist
der
Feind,
wenn
er
auf
die
Bogensehnen
fällt
I
malé
kapky
vody
dokážou
velké
divy.
Selbst
kleine
Wassertropfen
richten
großen
Schaden
an.
Kdo
dneska
padne
v
boji
a
kdo
si
život
zachová?
Wer
fällt
heute
im
Kampf
und
wer
behält
sein
Leben?
Bez
krále
českého,
není
boje
žádného.
Ohne
den
böhmischen
König
gibt
es
keinen
Kampf.
Heslem
dnes
bude
Praha,
půjde
se
do
všeho.
Das
Motto
heute
wird
Prag
sein,
man
wird
alles
geben.
Bez
krále
českého,
není
boje
žádného.
Ohne
den
böhmischen
König
gibt
es
keinen
Kampf.
Promáčené
kuše
a
kolem
spousta
křiku
Durchnässte
Armbrüste
und
ringsum
viel
Geschrei
Krvavé
dary
letí
od
přesných
lučištníků.
Blutige
Geschenke
fliegen
von
den
präzisen
Bogenschützen.
Tak
nohy
na
ramena
a
kuše
do
trávy.
Also
Beine
in
die
Hand
und
die
Armbrüste
ins
Gras.
Nebe
je
neklidné,
šípy
z
něj
hustě
prší
Der
Himmel
ist
unruhig,
Pfeile
regnen
dicht
daraus
nieder
Děsivá
mračna
smrti
snáší
se
od
návrší.
Furchterregende
Todeswolken
senken
sich
vom
Hügel
herab.
A
všichni
utíkají
daleko
od
slávy.
Und
alle
fliehen
weit
weg
vom
Ruhm.
Bez
krále
českého,
není
boje
žádného.
Ohne
den
böhmischen
König
gibt
es
keinen
Kampf.
Heslem
dnes
bude
Praha,
půjde
se
do
všeho.
Das
Motto
heute
wird
Prag
sein,
man
wird
alles
geben.
Bez
krále
českého,
není
boje
žádného.
Ohne
den
böhmischen
König
gibt
es
keinen
Kampf.
"Jak
si
stojí
bitva?"
"Wie
steht
die
Schlacht?"
"Bitva
je
ztracená
pane,
ničeho
už
se
nedá
dělat."
"Die
Schlacht
ist
verloren,
Herr,
man
kann
nichts
mehr
tun."
"Toho
bohdá
nebude,
aby
český
král
utíkal
z
boje!
"Das
gebe
Gott
nicht,
dass
der
böhmische
König
aus
dem
Kampf
flieht!
Zaveďte
mě
tam,
kde
zuří
největší
vřava!"
Führt
mich
dorthin,
wo
das
größte
Getümmel
tobt!"
Družina
přízraků,
poslední
posily.
Eine
Schar
von
Geistern,
die
letzte
Verstärkung.
Pevnými
řetězy
své
koně
spojili
Mit
festen
Ketten
haben
sie
ihre
Pferde
verbunden
Aby
směl
naposled
promluvit
králův
meč.
Damit
des
Königs
Schwert
ein
letztes
Mal
sprechen
durfte.
V
lijáku
šípů
řítí
se
do
srážky
Im
Pfeilregen
stürzen
sie
in
den
Zusammenstoß
Rodí
se
legenda
uprostřed
porážky.
Eine
Legende
wird
geboren
inmitten
der
Niederlage.
Slepý
král
Čechů
a
jeho
poslední
zteč.
Der
blinde
König
von
Böhmen
und
sein
letzter
Ansturm.
Bez
krále
českého,
není
boje
žádného.
Ohne
den
böhmischen
König
gibt
es
keinen
Kampf.
Tři
paví
pera
padla
a
šlo
se
do
všeho.
Drei
Pfauenfedern
fielen,
und
man
ging
aufs
Ganze.
Bez
krále
českého,
není
boje
žádného.
Ohne
den
böhmischen
König
gibt
es
keinen
Kampf.
Bez
krále
českého,
není
boje
žádného.
Ohne
den
böhmischen
König
gibt
es
keinen
Kampf.
Heslem
dnes
byla
Praha,
a
šlo
se
do
všeho.
Das
Motto
heute
war
Prag,
und
man
ging
aufs
Ganze.
Bez
krále
českého,
není
boje
žádného.
Ohne
den
böhmischen
König
gibt
es
keinen
Kampf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Альбом
Zito
дата релиза
18-09-2015
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.