Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Marnosti
Über die Vergeblichkeit
Noc
byla
krásná,
chodník
lesklý,
Die
Nacht
war
schön,
der
Gehsteig
glänzend,
Ulice
po
dešti
vydechla
páru.
Die
Straße
atmete
nach
dem
Regen
Dampf
aus.
Myšlenka
jasná.
Dlaně
si
tleskly!
Ein
klarer
Gedanke.
Die
Hände
klatschten!
Kus
plotu
do
kleští
ku
slávy
zmaru.
Ein
Stück
Zaun
in
die
Zange,
dem
Ruhm
zum
Verderb.
Tři
vrazi
ve
tmě
šli
dál
v
cestě
jim
kdosi
stál.
Drei
Mörder
im
Dunkeln
gingen
weiter,
jemand
stand
ihnen
im
Weg.
Zachovali
však
klid,
stačilo
vystřelit.
Sie
bewahrten
jedoch
Ruhe,
es
reichte
zu
schießen.
Na
noční
košilce
hned
vykvetl
rudý
květ.
Auf
dem
Nachthemd
erblühte
sogleich
eine
rote
Blume.
Ten
pohled
nesnesu.
Padala
bez
hlesu.
Diesen
Anblick
ertrage
ich
nicht.
Sie
fiel
ohne
Laut.
Kousíček
za
plotem
smrt
rve
se
s
životem,
Ein
Stückchen
hinter
dem
Zaun
ringt
der
Tod
mit
dem
Leben,
Leží
tam
postava
v
trávě.
Da
liegt
eine
Gestalt
im
Gras.
Kéž
by
se
zázrak
stal
a
bůh
se
smiloval
Möge
ein
Wunder
geschehen
und
Gott
sich
erbarmen
Nad
kytkou
uvadlou
právě.
Über
die
eben
verwelkte
Blume.
Tři
vrazi
ve
tmě
šli
dál
a
život
vyprchal.
Drei
Mörder
im
Dunkeln
gingen
weiter
und
das
Leben
entwich.
Tak
už
to
dneska
je,
na
cit
se
nehraje!
So
ist
das
eben
heute,
auf
Gefühl
wird
nicht
gespielt!
Rána
tě
budí,
kdo
to
tam
střílí?
Ein
Schuss
weckt
dich,
wer
schießt
da
draußen?
Kdepak
máš
dceru,
snad
nešla
ven.
Wo
hast
du
nur
deine
Tochter,
hoffentlich
ist
sie
nicht
rausgegangen.
Podlaha
studí,
siréna
kvílí,
Der
Boden
ist
kalt,
die
Sirene
heult,
Kéž
teď
by
bylo
včera!
Kéž
by
to
byl
sen!
Wäre
jetzt
doch
gestern!
Wäre
es
doch
ein
Traum!
Tak
teď
už
konečně
víš,
že
za
štěstí
zaplatíš.
So
jetzt
weißt
du
endlich,
dass
du
für
dein
Glück
bezahlst.
Neměls
mít
víc
než
ty
tři
chlapi
prokletý,
Du
hättest
nicht
mehr
haben
sollen
als
diese
drei
verdammten
Kerle,
Co
ukuli
v
hospodě
plán,
jak
máš
být
vychován.
Die
in
der
Kneipe
den
Plan
schmiedeten,
wie
du
erzogen
werden
sollst.
Za
to
že
líp
ses
měl
a
kdekdo
ti
záviděl.
Dafür,
dass
es
dir
besser
ging
und
jeder
dich
beneidete.
Pistoli
v
šupleti
máš,
dlouho
jí
schováváš.
Die
Pistole
im
Schubfach
hast
du,
lange
versteckst
du
sie.
Pečlivě
v
hadříku
– má
to
svou
logiku!
Sorgfältig
im
Tuch
– das
hat
seine
Logik!
Sám
proti
proudu,
vrhneš
se
záhy,
Allein
gegen
den
Strom
wirst
du
dich
bald
stürzen,
Slzavou
stezkou
až
na
samý
kraj.
Auf
tränenreichem
Pfad
bis
ganz
ans
Ende.
Kráčíš
k
soudu,
zatížit
váhy,
Du
schreitest
zum
Gericht,
um
die
Waagschalen
zu
belasten,
Pro
dcerku
hezkou
jdeš
vystřílet
ráj.
Für
die
hübsche
Tochter
gehst
du
das
Paradies
zerschießen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.