Daniel Landa - O Marnosti - перевод текста песни на немецкий

O Marnosti - Daniel Landaперевод на немецкий




O Marnosti
Über die Vergeblichkeit
Noc byla krásná, chodník lesklý,
Die Nacht war schön, der Gehsteig glänzend,
Ulice po dešti vydechla páru.
Die Straße atmete nach dem Regen Dampf aus.
Myšlenka jasná. Dlaně si tleskly!
Ein klarer Gedanke. Die Hände klatschten!
Kus plotu do kleští ku slávy zmaru.
Ein Stück Zaun in die Zange, dem Ruhm zum Verderb.
Tři vrazi ve tmě šli dál v cestě jim kdosi stál.
Drei Mörder im Dunkeln gingen weiter, jemand stand ihnen im Weg.
Zachovali však klid, stačilo vystřelit.
Sie bewahrten jedoch Ruhe, es reichte zu schießen.
Na noční košilce hned vykvetl rudý květ.
Auf dem Nachthemd erblühte sogleich eine rote Blume.
Ten pohled nesnesu. Padala bez hlesu.
Diesen Anblick ertrage ich nicht. Sie fiel ohne Laut.
Kousíček za plotem smrt rve se s životem,
Ein Stückchen hinter dem Zaun ringt der Tod mit dem Leben,
Leží tam postava v trávě.
Da liegt eine Gestalt im Gras.
Kéž by se zázrak stal a bůh se smiloval
Möge ein Wunder geschehen und Gott sich erbarmen
Nad kytkou uvadlou právě.
Über die eben verwelkte Blume.
Tři vrazi ve tmě šli dál a život vyprchal.
Drei Mörder im Dunkeln gingen weiter und das Leben entwich.
Tak to dneska je, na cit se nehraje!
So ist das eben heute, auf Gefühl wird nicht gespielt!
Rána budí, kdo to tam střílí?
Ein Schuss weckt dich, wer schießt da draußen?
Kdepak máš dceru, snad nešla ven.
Wo hast du nur deine Tochter, hoffentlich ist sie nicht rausgegangen.
Podlaha studí, siréna kvílí,
Der Boden ist kalt, die Sirene heult,
Kéž teď by bylo včera! Kéž by to byl sen!
Wäre jetzt doch gestern! Wäre es doch ein Traum!
Tak teď konečně víš, že za štěstí zaplatíš.
So jetzt weißt du endlich, dass du für dein Glück bezahlst.
Neměls mít víc než ty tři chlapi prokletý,
Du hättest nicht mehr haben sollen als diese drei verdammten Kerle,
Co ukuli v hospodě plán, jak máš být vychován.
Die in der Kneipe den Plan schmiedeten, wie du erzogen werden sollst.
Za to že líp ses měl a kdekdo ti záviděl.
Dafür, dass es dir besser ging und jeder dich beneidete.
Pistoli v šupleti máš, dlouho schováváš.
Die Pistole im Schubfach hast du, lange versteckst du sie.
Pečlivě v hadříku to svou logiku!
Sorgfältig im Tuch das hat seine Logik!
Sám proti proudu, vrhneš se záhy,
Allein gegen den Strom wirst du dich bald stürzen,
Slzavou stezkou na samý kraj.
Auf tränenreichem Pfad bis ganz ans Ende.
Kráčíš k soudu, zatížit váhy,
Du schreitest zum Gericht, um die Waagschalen zu belasten,
Pro dcerku hezkou jdeš vystřílet ráj.
Für die hübsche Tochter gehst du das Paradies zerschießen.





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.