Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Všechno
co
si
myslím
ještě
dovolíš
mi
říkat?
Wirst
du
mir
noch
erlauben,
alles
zu
sagen,
was
ich
denke?
Nebo
radši
by
jsi
zašil
moji
nevymáchanou
tlamu?
Oder
würdest
du
lieber
mein
ungewaschenes
Maul
zunähen?
Rád
bych
teda
věděl
s
kým
se
vlastně
můžu
stýkat?
Ich
wüsste
also
gerne,
mit
wem
ich
mich
eigentlich
treffen
darf?
Co
se
smí
a
co
se
nesmí
v
našem
Postorwelově
chrámu?
Was
erlaubt
ist
und
was
nicht
in
unserem
Post-Orwellschen
Tempel?
Otiskni
už
směrnice
ať
konečně
je
jasný,
Veröffentliche
schon
die
Richtlinien,
damit
endlich
klar
ist,
Jak
by
měly
sborem
bečet
zpacifikovaný
ovce.
Wie
die
befriedeten
Schafe
im
Chor
blöken
sollen.
Rád
by
jsi
mě
zakázal,
že
jo,
to
by
bylo
krásný.
Du
würdest
mich
gerne
verbieten,
nicht
wahr,
das
wäre
schön.
Hlavně
správně
označ
škodnou
no
a
z
ovcí
uděláš
lovce.
Hauptsache,
du
markierst
den
Schädling
richtig,
na
und
aus
den
Schafen
machst
du
Jäger.
Všichni
ti
zatleskaj,
když
to
do
nich
napereš,
Alle
werden
dir
applaudieren,
wenn
du
es
ihnen
einhämmerst,
Když
stokrát
zopakuješ
lež.
Wenn
du
die
Lüge
hundertmal
wiederholst.
Vždyť
víš,
jak
se
to
dělá,
pálíš
cejch
doprostřed
čela
a
nemrkneš.
Du
weißt
ja,
wie
man
das
macht,
du
brennst
das
Brandmal
mitten
auf
die
Stirn
und
zuckst
nicht
mit
der
Wimper.
Myslím,
že
bys
rád
ještě
smazal
slovo
národ.
Ich
glaube,
du
würdest
gerne
noch
das
Wort
Nation
auslöschen.
Tak
si
sežeň
nějaký
štětky
a
hnědou
barvou
to
natři.
Dann
besorg
dir
ein
paar
Pinsel
und
streich
es
mit
brauner
Farbe
an.
Zakaž
mi
to
téma,
kor
když
je
národ
marod.
Verbiete
mir
das
Thema,
erst
recht,
wenn
die
Nation
krank
ist.
Jen
plivej
tam,
kde
stojím
já
a
se
mnou
všichni
mí
bratři.
Spuck
nur
dorthin,
wo
ich
stehe
und
mit
mir
all
meine
Brüder.
A
sestři.
Und
Schwestern.
A
co
bys
ještě
chtěl?
Mám
teda
přestat
radši
zpívat?
Und
was
willst
du
noch?
Soll
ich
also
lieber
aufhören
zu
singen?
Vytas
osvědčený
trumfy,
mesiáš,
boháč
a
nácek.
Zieh
die
bewährten
Trümpfe,
Messias,
Reicher
und
Nazi.
Mám
stát
jako
blbeček
a
mám
se
jenom
dívat,
Soll
ich
dastehen
wie
ein
Dummkopf
und
nur
zusehen,
Na
to
jak
na
mě
pan
spravedlivý
zezadu
tahá
klacek?
Wie
der
Herr
Gerechte
von
hinten
den
Knüppel
gegen
mich
zieht?
Rozpoutej
hon
a
vkládej
mezi
řádky
strach,
Entfessle
die
Jagd
und
lege
Angst
zwischen
die
Zeilen,
Pořádně
zatrub
na
poplach.
Blas
ordentlich
zum
Alarm.
Krásně
se
to
běží,
když
mi
pořád
visíš
jako
klíště
na
patách.
Es
läuft
sich
schön,
wenn
du
mir
ständig
wie
eine
Zecke
an
den
Fersen
hängst.
Řeknem
si
to
na
rovinu,
též
tě
nemám
rád.
Sagen
wir
es
offen,
ich
mag
dich
auch
nicht.
Nevím
proč
mi
škodíš
tak
vehementně,
jak
umíš.
Ich
weiß
nicht,
warum
du
mir
so
vehement
schadest,
wie
du
nur
kannst.
Jediný
co
mohl
bych
ti
s
čistým
srdcem
přát,
Das
Einzige,
was
ich
dir
reinen
Herzens
wünschen
könnte,
Ať
tu
svojí
nenávist
jen
o
malej
kousek
ztlumíš.
Ist,
dass
du
deinen
Hass
nur
ein
kleines
bisschen
dämpfst.
Jsi
samozřejmě
chytřejší
a
dokonalá
bytost.
Du
bist
natürlich
klüger
und
ein
perfektes
Wesen.
Rozumím
tvé
potřebě
říkat
nám
kdo
je
tu
špatný.
Ich
verstehe
dein
Bedürfnis,
uns
zu
sagen,
wer
hier
schlecht
ist.
Chceš
abych
jenom
klečel
a
furt
projevoval
lítost?
Willst
du,
dass
ich
nur
knie
und
ständig
Reue
zeige?
Fajn,
můžeš
kvičet
hlasitějc
a
bude
ti
to
prd
platný.
Fein,
du
kannst
lauter
quieken,
und
es
wird
dir
einen
Dreck
nützen.
Vidím
tvoje
štěstí
kdybych
náhle
oněměl,
Ich
sehe
dein
Glück,
wenn
ich
plötzlich
verstummen
würde,
Nebo
bych
hubou
v
zemi
ryl.
Oder
mit
dem
Maul
im
Dreck
wühlen
würde.
Pak
by
sis
to
hezky
oslavil
a
šel
bys
hledat
jinej
cíl...
Dann
würdest
du
es
schön
feiern
und
ein
anderes
Ziel
suchen
gehen...
Aniž
bys
pochopil...
Ohne
es
verstanden
zu
haben...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Альбом
Nigredo
дата релиза
16-08-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.