Текст и перевод песни Daniel Landa - Odplivnuti
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Všechno
co
si
myslím
ještě
dovolíš
mi
říkat?
Всё,
что
я
думаю,
ты
всё
ещё
позволишь
мне
говорить?
Nebo
radši
by
jsi
zašil
moji
nevymáchanou
tlamu?
Или
предпочла
бы
зашить
мою
немытую
пасть?
Rád
bych
teda
věděl
s
kým
se
vlastně
můžu
stýkat?
Хотел
бы
я
знать,
с
кем
мне,
собственно,
можно
общаться?
Co
se
smí
a
co
se
nesmí
v
našem
Postorwelově
chrámu?
Что
можно,
а
что
нельзя
в
нашем
храме
имени
Оруэлла?
Otiskni
už
směrnice
ať
konečně
je
jasný,
Отпечатай
уже
директивы,
чтобы
наконец
стало
ясно,
Jak
by
měly
sborem
bečet
zpacifikovaný
ovce.
Как
должны
хором
блеять
усмирённые
овцы.
Rád
by
jsi
mě
zakázal,
že
jo,
to
by
bylo
krásný.
Ты
бы
рада
меня
запретить,
да,
это
было
бы
прекрасно.
Hlavně
správně
označ
škodnou
no
a
z
ovcí
uděláš
lovce.
Главное,
правильно
обозначь
вредителя,
ну
а
из
овец
сделаешь
охотников.
Všichni
ti
zatleskaj,
když
to
do
nich
napereš,
Все
тебе
похлопают,
когда
ты
им
это
вдолбишь,
Když
stokrát
zopakuješ
lež.
Когда
сто
раз
повторишь
ложь.
Vždyť
víš,
jak
se
to
dělá,
pálíš
cejch
doprostřed
čela
a
nemrkneš.
Ведь
ты
знаешь,
как
это
делается,
жжёшь
клеймо
посреди
лба
и
не
моргнёшь.
Myslím,
že
bys
rád
ještě
smazal
slovo
národ.
Думаю,
ты
бы
рада
ещё
стереть
слово
"народ".
Tak
si
sežeň
nějaký
štětky
a
hnědou
barvou
to
natři.
Так
найди
себе
какие-нибудь
кисти
и
коричневой
краской
это
замажь.
Zakaž
mi
to
téma,
kor
když
je
národ
marod.
Запрети
мне
эту
тему,
особенно
когда
народ
болен.
Jen
plivej
tam,
kde
stojím
já
a
se
mnou
všichni
mí
bratři.
Просто
плюй
туда,
где
стою
я
и
со
мной
все
мои
братья.
A
co
bys
ještě
chtěl?
Mám
teda
přestat
radši
zpívat?
А
чего
бы
ты
ещё
хотела?
Мне,
значит,
лучше
перестать
петь?
Vytas
osvědčený
trumfy,
mesiáš,
boháč
a
nácek.
Вытаскиваешь
проверенные
козыри:
мессия,
богач
и
нацист.
Mám
stát
jako
blbeček
a
mám
se
jenom
dívat,
Мне
стоять
как
болвану
и
просто
смотреть,
Na
to
jak
na
mě
pan
spravedlivý
zezadu
tahá
klacek?
На
то,
как
на
меня
господин
справедливый
сзади
заносит
дубинку?
Rozpoutej
hon
a
vkládej
mezi
řádky
strach,
Развяжи
травлю
и
вкладывай
между
строк
страх,
Pořádně
zatrub
na
poplach.
Как
следует
затруби
тревогу.
Krásně
se
to
běží,
když
mi
pořád
visíš
jako
klíště
na
patách.
Прекрасно
бежится,
когда
ты
постоянно
висишь,
как
клещ,
на
пятках.
Řeknem
si
to
na
rovinu,
též
tě
nemám
rád.
Скажем
прямо,
я
тебя
тоже
не
люблю.
Nevím
proč
mi
škodíš
tak
vehementně,
jak
umíš.
Не
знаю,
почему
ты
вредишь
мне
так
рьяно,
как
только
можешь.
Jediný
co
mohl
bych
ti
s
čistým
srdcem
přát,
Единственное,
что
я
мог
бы
тебе
с
чистым
сердцем
пожелать,
Ať
tu
svojí
nenávist
jen
o
malej
kousek
ztlumíš.
Чтобы
ты
свою
ненависть
хоть
немного
умерила.
Jsi
samozřejmě
chytřejší
a
dokonalá
bytost.
Ты,
конечно,
умнее
и
совершенное
существо.
Rozumím
tvé
potřebě
říkat
nám
kdo
je
tu
špatný.
Понимаю
твою
потребность
говорить
нам,
кто
здесь
плохой.
Chceš
abych
jenom
klečel
a
furt
projevoval
lítost?
Хочешь,
чтобы
я
только
стоял
на
коленях
и
постоянно
проявлял
раскаяние?
Fajn,
můžeš
kvičet
hlasitějc
a
bude
ti
to
prd
platný.
Ладно,
можешь
визжать
громче,
и
тебе
это
будет
до
лампочки.
Vidím
tvoje
štěstí
kdybych
náhle
oněměl,
Вижу
твоё
счастье,
если
бы
я
вдруг
онемел,
Nebo
bych
hubou
v
zemi
ryl.
Или
бы
мордой
в
землю
рыл.
Pak
by
sis
to
hezky
oslavil
a
šel
bys
hledat
jinej
cíl...
Тогда
бы
ты
это
красиво
отпраздновала
и
пошла
бы
искать
другую
цель...
Aniž
bys
pochopil...
Так
и
не
поняв...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Альбом
Nigredo
дата релиза
16-08-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.