Текст и перевод песни Daniel Landa - Ona
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prozraď
mi
její
jméno,
je
krásná
a
tajemná.
Открой
мне
имя
её,
она
прекрасна
и
загадочна.
A
pod
bílým
závojem
jí
prosvítají
ramena,
И
под
белым
покрывалом
просвечивают
её
плечи,
Prozraď
mi
jméno
tý,
co
kluci
o
ní
sní,
Открой
мне
имя
той,
о
ком
парни
мечтают,
S
láskou
a
nenávistí
dává
se
do
písní.
С
любовью
и
ненавистью
её
в
песнях
воспевают.
Řekni
za
čím
se
skrývá,
když
v
posledním
tanečku
Скажи,
что
скрывает
она,
когда
в
последнем
танце
Zatahá
a
špagát
pohřebních
zvonečků.
Дёрнет
за
нить
погребальных
колокольчиков
звонких.
Hochům
se
lesknou
oči,
když
bubny
v
myslích
zavíří.
У
парней
блестят
глаза,
когда
барабаны
в
мыслях
закружат.
Krev
stéká
po
obočí
a
sladkou
chuď
má
polibek
upíří.
Кровь
стекает
по
бровям,
и
сладкий
вкус
у
поцелуя
вампирского.
Zaslechneš
její
jméno,
když
děti
si
na
ní
hrávají.
Услышишь
её
имя,
когда
дети
в
неё
играют.
Na
sen
o
nebezpečí
myslej
mladí
kluci
potají.
О
сне,
полном
опасности,
тайком
мечтают
молодые
парни.
Její
rty
jsou
tak
horký
a
milence
svý
nezradí,
Её
губы
так
горячи,
и
любовников
своих
она
не
предаст,
Sladko
maj
na
vždy
v
puse
ty,
co
jednou
kvér
si
pohladí.
Сладость
вечно
во
рту
у
тех,
кто
однажды
ствол
погладит.
A
oči
má
trochu
vlhký,
když
podpatkem
střevíčku
И
глаза
её
немного
влажны,
когда
каблуком
туфельки
Rozdrtí
iluze
máminejch
mazlíčků.
Раздавит
иллюзии
маменькиных
сынков.
Hochům
se
lesknou
oči,
když
bubny
v
myslích
zavíří.
У
парней
блестят
глаза,
когда
барабаны
в
мыслях
закружат.
Krev
stéká
po
obočí
a
sladkou
chuď
má
polibek
upíří.
Кровь
стекает
по
бровям,
и
сладкий
вкус
у
поцелуя
вампирского.
Její
jméno
je
válka,
když
objímá
svý
milence.
Имя
ей
— война,
когда
обнимает
своих
любовников.
Matky
dál
vychovávaj,
někdy
zbytečně,
mladý
šílence.
Матери
продолжают
растить,
порой
напрасно,
юных
безумцев.
To
se
pak
sevře
v
krku,
když
ukáže
třeba
na
tebe,
Тогда
ком
подступает
к
горлу,
когда
укажет,
быть
может,
на
тебя,
A
pak
"Chraňte
naše
duše!"
často
zaznívá
do
nebe.
И
тогда
"Храните
наши
души!"
часто
раздаётся
до
небес.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Альбом
Valcik
дата релиза
15-09-1993
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.