Daniel Landa - Rapsodie Vlku - перевод текста песни на немецкий

Rapsodie Vlku - Daniel Landaперевод на немецкий




Rapsodie Vlku
Wolfsrhapsodie
Do spánku se pomalinku vkrádá strach.
Langsam schleicht sich Angst in den Schlaf.
Bude tuhá zima v těchhle končinách.
Es wird ein harter Winter in diesen Gegenden.
Havrani se pohotově slétaj na větev.
Die Raben versammeln sich flink auf dem Ast.
Vlci táhnou krajem, to ucítili krev.
Wölfe ziehen durchs Land, sie haben schon Blut gewittert.
Smečka je s tebou, když přemáhá chlad.
Das Rudel ist bei dir, wenn die Kälte dich übermannt.
Nebudeš mít hlad, ale nesmíš se ptát.
Du wirst keinen Hunger haben, aber du darfst nicht fragen.
Tesáky tesají rejhy do skály, i vlčí oči kdysi plakaly.
Reißzähne hauen Kerben in den Fels, auch Wolfsaugen haben einst geweint.
Vydáš se do noci a kdo ví, zda se vrátíš,
Du gehst hinaus in die Nacht, und wer weiß, ob du zurückkehrst,
Ruskou ruletou si chvíle krátíš.
Mit russischem Roulette vertreibst du dir die Zeit.
Sny zůstaly v tunelu, je to bída,
Träume blieben im Tunnel zurück, es ist ein Elend,
Lítost se rozpíjí jako křída.
Reue löst sich auf wie Kreide.
Smečka je s tebou, když přemáhá chlad.
Das Rudel ist bei dir, wenn die Kälte dich übermannt.
Nebudeš mít hlad, ale nesmíš se ptát.
Du wirst keinen Hunger haben, aber du darfst nicht fragen.
Tesáky tesají rejhy do skály, i vlčí oči kdysi plakaly.
Reißzähne hauen Kerben in den Fels, auch Wolfsaugen haben einst geweint.
Smečka je s tebou, když přemáhá chlad.
Das Rudel ist bei dir, wenn die Kälte dich übermannt.
Nebudeš mít hlad, ale nesmíš se ptát.
Du wirst keinen Hunger haben, aber du darfst nicht fragen.
Tesáky tesají rejhy do skály, i vlčí oči kdysi plakaly.
Reißzähne hauen Kerben in den Fels, auch Wolfsaugen haben einst geweint.
Výhoda šelem - ty jsi všude jako doma.
Der Vorteil der Raubtiere du bist überall zu Hause.
Je ztracená zvěř, co je jenom trochu chromá.
Verloren ist das Wild, das nur ein wenig lahmt.
Cizí smečka v dálce a na obzoru střet!
Ein fremdes Rudel in der Ferne und am Horizont ein Zusammenstoß!
Křovím a trním vyrazíte vpřed!
Durch Gestrüpp und Dornen stürmst du vorwärts!
Ráno ti začíná, když se smráká,
Der Morgen beginnt für dich erst, wenn es dämmert,
čím dál víc na západ slunce láká.
Immer mehr nach Westen lockt dich die Sonne.
Nemáš co ztratit, proto nejlepší je lov.
Du hast nichts zu verlieren, deshalb ist die Jagd das Beste.
Pochopil jsi dávno, že se nenažereš slov.
Du hast längst begriffen, dass man von Worten nicht satt wird.
Smečka je s tebou, když přemáhá chlad.
Das Rudel ist bei dir, wenn die Kälte dich übermannt.
Nebudeš mít hlad, ale nesmíš se ptát.
Du wirst keinen Hunger haben, aber du darfst nicht fragen.
Tesáky tesají rejhy do skály, i vlčí oči kdysi plakaly.
Reißzähne hauen Kerben in den Fels, auch Wolfsaugen haben einst geweint.





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.