Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rapsodie Vlku
Wolfsrhapsodie
Do
spánku
se
pomalinku
vkrádá
strach.
Langsam
schleicht
sich
Angst
in
den
Schlaf.
Bude
tuhá
zima
v
těchhle
končinách.
Es
wird
ein
harter
Winter
in
diesen
Gegenden.
Havrani
se
pohotově
slétaj
na
větev.
Die
Raben
versammeln
sich
flink
auf
dem
Ast.
Vlci
táhnou
krajem,
to
už
ucítili
krev.
Wölfe
ziehen
durchs
Land,
sie
haben
schon
Blut
gewittert.
Smečka
je
s
tebou,
když
přemáhá
tě
chlad.
Das
Rudel
ist
bei
dir,
wenn
die
Kälte
dich
übermannt.
Nebudeš
mít
hlad,
ale
nesmíš
se
ptát.
Du
wirst
keinen
Hunger
haben,
aber
du
darfst
nicht
fragen.
Tesáky
tesají
rejhy
do
skály,
i
vlčí
oči
kdysi
plakaly.
Reißzähne
hauen
Kerben
in
den
Fels,
auch
Wolfsaugen
haben
einst
geweint.
Vydáš
se
do
noci
a
kdo
ví,
zda
se
vrátíš,
Du
gehst
hinaus
in
die
Nacht,
und
wer
weiß,
ob
du
zurückkehrst,
Ruskou
ruletou
si
chvíle
krátíš.
Mit
russischem
Roulette
vertreibst
du
dir
die
Zeit.
Sny
zůstaly
v
tunelu,
je
to
bída,
Träume
blieben
im
Tunnel
zurück,
es
ist
ein
Elend,
Lítost
se
rozpíjí
jako
křída.
Reue
löst
sich
auf
wie
Kreide.
Smečka
je
s
tebou,
když
přemáhá
tě
chlad.
Das
Rudel
ist
bei
dir,
wenn
die
Kälte
dich
übermannt.
Nebudeš
mít
hlad,
ale
nesmíš
se
ptát.
Du
wirst
keinen
Hunger
haben,
aber
du
darfst
nicht
fragen.
Tesáky
tesají
rejhy
do
skály,
i
vlčí
oči
kdysi
plakaly.
Reißzähne
hauen
Kerben
in
den
Fels,
auch
Wolfsaugen
haben
einst
geweint.
Smečka
je
s
tebou,
když
přemáhá
tě
chlad.
Das
Rudel
ist
bei
dir,
wenn
die
Kälte
dich
übermannt.
Nebudeš
mít
hlad,
ale
nesmíš
se
ptát.
Du
wirst
keinen
Hunger
haben,
aber
du
darfst
nicht
fragen.
Tesáky
tesají
rejhy
do
skály,
i
vlčí
oči
kdysi
plakaly.
Reißzähne
hauen
Kerben
in
den
Fels,
auch
Wolfsaugen
haben
einst
geweint.
Výhoda
šelem
- ty
jsi
všude
jako
doma.
Der
Vorteil
der
Raubtiere
– du
bist
überall
zu
Hause.
Je
ztracená
zvěř,
co
je
jenom
trochu
chromá.
Verloren
ist
das
Wild,
das
nur
ein
wenig
lahmt.
Cizí
smečka
v
dálce
a
na
obzoru
střet!
Ein
fremdes
Rudel
in
der
Ferne
und
am
Horizont
ein
Zusammenstoß!
Křovím
a
trním
vyrazíte
vpřed!
Durch
Gestrüpp
und
Dornen
stürmst
du
vorwärts!
Ráno
ti
začíná,
až
když
se
smráká,
Der
Morgen
beginnt
für
dich
erst,
wenn
es
dämmert,
čím
dál
víc
na
západ
tě
slunce
láká.
Immer
mehr
nach
Westen
lockt
dich
die
Sonne.
Nemáš
co
ztratit,
proto
nejlepší
je
lov.
Du
hast
nichts
zu
verlieren,
deshalb
ist
die
Jagd
das
Beste.
Pochopil
jsi
dávno,
že
se
nenažereš
slov.
Du
hast
längst
begriffen,
dass
man
von
Worten
nicht
satt
wird.
Smečka
je
s
tebou,
když
přemáhá
tě
chlad.
Das
Rudel
ist
bei
dir,
wenn
die
Kälte
dich
übermannt.
Nebudeš
mít
hlad,
ale
nesmíš
se
ptát.
Du
wirst
keinen
Hunger
haben,
aber
du
darfst
nicht
fragen.
Tesáky
tesají
rejhy
do
skály,
i
vlčí
oči
kdysi
plakaly.
Reißzähne
hauen
Kerben
in
den
Fels,
auch
Wolfsaugen
haben
einst
geweint.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Альбом
Konec
дата релиза
05-05-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.