Текст и перевод песни Daniel Landa - Rapsodie Vlku
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rapsodie Vlku
Рапсодия волков
Do
spánku
se
pomalinku
vkrádá
strach.
В
сон
твой
медленно
крадется
страх.
Bude
tuhá
zima
v
těchhle
končinách.
Суровой
будет
зима
в
этих
краях.
Havrani
se
pohotově
slétaj
na
větev.
Вороны,
чуя
добычу,
слетаются
на
ветви.
Vlci
táhnou
krajem,
to
už
ucítili
krev.
Волки
бродят
по
округе,
они
уже
почуяли
кровь.
Smečka
je
s
tebou,
když
přemáhá
tě
chlad.
Стая
с
тобой,
моя
милая,
когда
тебя
одолевает
холод.
Nebudeš
mít
hlad,
ale
nesmíš
se
ptát.
Ты
не
будешь
голодать,
но
не
должна
спрашивать.
Tesáky
tesají
rejhy
do
skály,
i
vlčí
oči
kdysi
plakaly.
Клыки
оставляют
следы
на
скале,
даже
волчьи
глаза
когда-то
плакали.
Vydáš
se
do
noci
a
kdo
ví,
zda
se
vrátíš,
Выйдешь
в
ночь,
и
кто
знает,
вернешься
ли,
Ruskou
ruletou
si
chvíle
krátíš.
В
русскую
рулетку
играешь,
милая,
коротая
миг.
Sny
zůstaly
v
tunelu,
je
to
bída,
Сны
остались
в
туннеле,
какая
досада,
Lítost
se
rozpíjí
jako
křída.
Жалость
растекается,
как
мел
по
доске.
Smečka
je
s
tebou,
když
přemáhá
tě
chlad.
Стая
с
тобой,
моя
милая,
когда
тебя
одолевает
холод.
Nebudeš
mít
hlad,
ale
nesmíš
se
ptát.
Ты
не
будешь
голодать,
но
не
должна
спрашивать.
Tesáky
tesají
rejhy
do
skály,
i
vlčí
oči
kdysi
plakaly.
Клыки
оставляют
следы
на
скале,
даже
волчьи
глаза
когда-то
плакали.
Smečka
je
s
tebou,
když
přemáhá
tě
chlad.
Стая
с
тобой,
моя
милая,
когда
тебя
одолевает
холод.
Nebudeš
mít
hlad,
ale
nesmíš
se
ptát.
Ты
не
будешь
голодать,
но
не
должна
спрашивать.
Tesáky
tesají
rejhy
do
skály,
i
vlčí
oči
kdysi
plakaly.
Клыки
оставляют
следы
на
скале,
даже
волчьи
глаза
когда-то
плакали.
Výhoda
šelem
- ty
jsi
všude
jako
doma.
Преимущество
хищников
- ты
везде
как
дома.
Je
ztracená
zvěř,
co
je
jenom
trochu
chromá.
Потеряна
дичь,
что
хоть
немного
хромает.
Cizí
smečka
v
dálce
a
na
obzoru
střet!
Чужая
стая
вдали,
и
на
горизонте
схватка!
Křovím
a
trním
vyrazíte
vpřed!
Сквозь
кусты
и
тернии
вырветесь
вперед!
Ráno
ti
začíná,
až
když
se
smráká,
Твое
утро
начинается,
только
когда
смеркается,
čím
dál
víc
na
západ
tě
slunce
láká.
Все
дальше
на
запад
тебя
манит
солнце.
Nemáš
co
ztratit,
proto
nejlepší
je
lov.
Тебе
нечего
терять,
поэтому
лучший
выход
- охота.
Pochopil
jsi
dávno,
že
se
nenažereš
slov.
Ты
давно
поняла,
что
словами
не
насытишься.
Smečka
je
s
tebou,
když
přemáhá
tě
chlad.
Стая
с
тобой,
моя
милая,
когда
тебя
одолевает
холод.
Nebudeš
mít
hlad,
ale
nesmíš
se
ptát.
Ты
не
будешь
голодать,
но
не
должна
спрашивать.
Tesáky
tesají
rejhy
do
skály,
i
vlčí
oči
kdysi
plakaly.
Клыки
оставляют
следы
на
скале,
даже
волчьи
глаза
когда-то
плакали.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Альбом
Konec
дата релиза
05-05-2006
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.