Текст и перевод песни Daniel Landa - Sin kralu I
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin kralu I
Hall of Kings I
Síň
králů
I.
- text
Hall
of
Kings
I
- lyrics
Vážení
páni,
prosím,
přeskočíme
raděj
úvod
formální,
Gentlemen,
please,
let's
skip
the
formal
introduction,
Poprvé
vidim
takhle
ohromný
strop,
This
is
the
first
time
I've
seen
such
a
massive
ceiling,
A
poprvé
jsem
v
tahle
velkým
sále.
And
the
first
time
I'm
in
such
a
grand
hall.
Jsem
velmi
nervózní,
neb
tato
role
I'm
very
nervous,
because
this
role
Není
příliš
normální.
Isn't
exactly
normal.
Vysoká
politika
není
můj
džob
a
nevím,
jak
se
High
politics
isn't
my
job,
and
I
don't
know
how
to
Hraje
na
pravýho
krále.
Play
the
true
king.
Proto
tu
stojím
jako
nejmenší
z
vás,
úplně
bezradný
That's
why
I
stand
here
as
the
smallest
among
you,
completely
helpless
Rozum
zradil,
nic
mě
nenapadá.
My
mind
has
betrayed
me,
I
can't
think
of
anything.
Jen
samé
nedobré
zprávy
nesu.
I
only
bring
bad
news.
Stejně
jak
voda,
už
nám
doma
vysychají
pokladny,
Just
like
water,
our
treasuries
are
drying
up
at
home,
Drahému
zboží
vládne
limonáda.
Lemonade
reigns
over
precious
goods.
A
takhle
umírá
království
lesů.
And
so
the
kingdom
of
forests
perishes.
Formality
stranou,
ani
já
však
nepotěším
Formalities
aside,
I
too
cannot
please
žádnou
dobrou
zprávou.
With
any
good
news.
Plameny
tu
vzplanou,
ale
já
to
nijak
nevyřeším
Flames
will
ignite
here,
but
I
can't
solve
it
Svojí
malou
hlavou.
With
my
small
head.
Vláda
téměř
padá,
za
soumraku
vládne
hrůza.
The
government
is
almost
falling,
horror
reigns
at
dusk.
Strach
obchází
nocí,
končí
éra
žraní.
Fear
walks
the
night,
the
era
of
feasting
ends.
Každý
den
se
jen
hádá,
ulicemi
táhne
lůza,
Every
day
there
are
only
arguments,
the
mob
roams
the
streets,
Radikální
cvoci
se
opásali
zbraní.
Radical
lunatics
have
armed
themselves.
Pánové
my
zavíráme
krám!
Gentlemen,
we
are
closing
shop!
Karel,
Aren:
Karel,
Aren:
Pánové
my
zavíráme
krám!
Gentlemen,
we
are
closing
shop!
Karel,
Aren,
Keksi:
Karel,
Aren,
Keksi:
Pánové
my
zavíráme
kráááám!
Gentlemen,
we
are
cloooosing
shoooop!
Já
jsem
králem
hrdých
Vran,
I
am
the
king
of
the
proud
Ravens,
Mým
zvykem
není
naříkat.
It's
not
my
habit
to
lament.
Jsem
vaším
strachem
šokován,
I
am
shocked
by
your
fear,
A
musím
ostrá
slova
polykat.
And
I
must
swallow
harsh
words.
Jsem
Illa!
Mocný
ptačí
král,
těm
hraným
slzám
I
am
Illa!
The
mighty
bird
king,
to
these
feigned
tears
říkám
dost!
I
say
enough!
Rád
bych
vás
dva
varoval,
ze
židle
mě
zdvíhá
I'd
like
to
warn
you
two,
cowardice
lifts
me
Zbabělost!
From
my
chair!
V
záloze
mám
další
plán,
mě
nezlomí,
I
have
another
plan
in
reserve,
it
won't
break
me,
Když
hoří
svět.
When
the
world
burns.
Já
jsem
králem
hrdých
Vran!
A
nám
tu
hrozí
I
am
the
king
of
the
proud
Ravens!
And
we
are
threatened
with
Evidentní
střet!
An
evident
clash!
Nad
krajem
se
vznáší
stín,
a
právě
A
shadow
hangs
over
the
land,
and
it
is
V
tento
krutý
čas,
vám
oznamuji
velký
čin.
At
this
cruel
time,
I
announce
a
great
deed.
My
opouštíme
Věčný
střední
svaz!
We
are
leaving
the
Eternal
Middle
Union!
Ve
tvých
očích
vidím
svát,
Ty
velectěný
králi
Vran,
In
your
eyes
I
see
a
glow,
Your
Majesty
the
Raven
King,
Ach,
máš
vskutku
zvláštní
dar,
plivnout
rázem
Ah,
you
truly
have
a
special
gift,
to
spit
in
an
instant
Do
tří
stran.
In
three
directions.
Slova
tvá
jsou
jedová,
jak
vystřelený
šíp.
Your
words
are
poisonous,
like
a
fired
arrow.
Radím
trochu
přemýšlet!
Jen
uvaž,
králi
havranů,
I
advise
you
to
think
a
little!
Just
consider,
king
of
ravens,
Zda
smíš
zničit
starý
svět.
Whether
you
dare
destroy
the
old
world.
Hněv
ti
dýchá
do
plánů.
Anger
breathes
into
your
plans.
Aren,
Karel,
Keksi:
Aren,
Karel,
Keksi:
Tak
se
přítel
nechová,
to
i
cizí
jedná
líp!
That's
not
how
a
friend
behaves,
even
a
stranger
acts
better!
Nehodlám
tu
ztrácet
čas,
I
don't
intend
to
waste
time
here,
Když
páni
chtějí
zavřít
krám.
When
the
lords
want
to
close
shop.
Tobě
radím
tišit
hlas,
králi
Jezer,
na
boj
jsi
tu
sám.
I
advise
you
to
silence
your
voice,
King
of
Lakes,
you
are
alone
in
this
fight.
Jednáš
s
králem
hrdých
Vran
You
are
dealing
with
the
king
of
the
proud
Ravens
A
nevybíráš
správný
styl.
And
you
are
not
choosing
the
right
style.
Budiž
vážně
varován,
doufám,
Be
seriously
warned,
I
hope,
žes
má
slova
pochopil.
That
you
understood
my
words.
Nelekám
se
prudkých
vět,
mě
nezastrašíš,
I
am
not
afraid
of
sharp
words,
you
will
not
intimidate
me,
Pane
Vran,
už
znám
téměř
celý
svět,
i
za
mnou
Mr.
Raven,
I
already
know
almost
the
whole
world,
even
behind
me
Stojí
mocný
klan.
Stands
a
mighty
clan.
Kdo
se
zlobou
ohání,
pýchou
brány
zavírá.
He
who
wields
anger,
closes
the
gates
with
pride.
Zde
umírá
náš
starý
věk.
A
nový
právě
začíná,
Here
our
old
age
dies.
And
a
new
one
is
just
beginning,
Však
válka
je
špatný
lék
a
hlupák
není
hrdina.
But
war
is
a
bad
medicine
and
a
fool
is
not
a
hero.
Vaše
hrubé
jednání
předčívá
i
upíra.
Your
rude
behavior
surpasses
even
a
vampire.
Pánové,
prosím
vás
na
kolenou
o
smíření,
Gentlemen,
I
beg
you
on
my
knees
for
reconciliation,
žijeme
v
míru
již
takových
let
a
snad
nic
We
have
lived
in
peace
for
so
many
years
and
perhaps
nothing
Krásnějšího
není.
Is
more
beautiful.
Sosnem
si
védu,
mám
nasušenou,
na
zklidnění!
Let's
have
some
mistletoe,
I
have
it
dried,
for
calming
down!
Budete
zírat
jak
zrůžoví
svět.
A
jak
se
You
will
stare
as
the
world
turns
pink.
And
how
the
Nálada
vtipně
změní!
Mood
changes
wittily!
Kdo
ví
jak
efektivně
zabít?
Mocí?
Who
knows
how
to
kill
effectively?
With
power?
Jak
drtí
pohled,
který
jako
svíce
zhasíná?
How
crushing
is
the
gaze
that
fades
like
a
candle?
Znáte
zlou
touhu
vábit?
V
nocích?
Do
you
know
the
evil
desire
to
lure?
In
the
nights?
A
jak
vás
těší
tepna
stříkající
do
klína?
And
how
does
the
artery
spurting
into
your
lap
delight
you?
Poznáte
smrt
ve
tváři
lásky?
Černou?
Do
you
recognize
death
in
the
face
of
love?
Black?
Znáte
zvuk
kostí
praskajících
pod
botou?
Do
you
know
the
sound
of
bones
cracking
under
your
boot?
Víte,
jak
zní
poslední
hlásky?
Jednou.
Do
you
know
how
the
last
syllables
sound?
Once.
Jak
umí
zabíjení
splývat
s
prázdnotou?
How
killing
can
merge
with
emptiness?
Mám
rodem
blízko
k
bestiím.
I
am
close
to
beasts
by
birth.
Rád
občas
ve
snách
zabíjím...
Víte,
jak
fascinují
stavy?
I
like
to
kill
sometimes
in
my
dreams...
Do
you
know
how
fascinating
states
are?
Když
se
před
útokem
srdce
vážně
rozbuší?
When
the
heart
truly
pounds
before
an
attack?
Víte,
jak
lítost
vyprat
z
hlavy?
Jak
svojí
duši
Do
you
know
how
to
wash
pity
out
of
your
head?
How
to
Dokonale
zahlušit?
Completely
silence
your
soul?
Víte,
jak
rychle
hoří
mosty?
Do
you
know
how
fast
bridges
burn?
A
jak
hluboké
jsou
rány,
které
vyleptává
čas?
And
how
deep
are
the
wounds
that
time
etches?
Hostíte
kořist
jako
hosty?
Do
you
host
prey
like
guests?
A
jak
se
bráníte,
když
ovládne
And
how
do
you
defend
yourself
when
Váš
úmysl
zlý
hlas?
Your
evil
voice
takes
over?
Mám
rodem
blízko
k
bestiím.
Rád
občas
ve
I
am
close
to
beasts
by
birth.
I
like
to
kill
sometimes
in
Snách,
zatím
jen
ve
snách
zabíjím...
Dreams,
for
now
only
in
dreams...
Mé
pozdravení,
pane
duní,
My
greetings,
Mr.
Duna,
Klid
možná
v
našich
silách
právě
není.
Peace
may
not
be
in
our
power
right
now.
Trápí
nás
vyschlé
vody
v
tůních,
We
are
troubled
by
the
dry
waters
in
the
pools,
Moudrost
je
němá
a
jiskří
se
nám
ve
vedení...
Wisdom
is
mute
and
sparks
fly
in
our
leadership...
Ta
žízeň
není
ničí
vinou.
Jednáme
s
pány,
This
thirst
is
no
one's
fault.
We
are
dealing
with
the
lords,
Dá
se
říci,
v
míru.
Řeči
jsou
vody,
které
plynou.
One
might
say,
in
peace.
Words
are
waters
that
flow.
Illa,
Aren,
Karel,
Keksi:
Illa,
Aren,
Karel,
Keksi:
Čekáme,
co
přinášíte
za
novinky
od
upírů.
We
are
waiting
for
what
news
you
bring
from
the
vampires.
Zázrak
se
u
nás
nečeká.
Sám
ovšem
nevím,
A
miracle
is
not
expected
here.
I
myself
do
not
know,
Jak
ještě
dlouho
dokážu
chránit
člověka.
How
much
longer
I
can
protect
humans.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.