Daniel Landa - Stare Zdi - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Daniel Landa - Stare Zdi




Stare Zdi
Старые Стены
Tma možná slyší němý pláč starých stěn,
Тьма, быть может, слышит немой плач старых стен,
Svědkové tiší, slz mužů, nářku žen.
Безмолвных свидетелей слёз мужчин, рыданий женщин.
Staletí mlčí, a musí to tak být.
Столетиями молчат, и так тому и быть.
Tajemství skrytá nám nesmí prozradit!
Тайны, что хранят, нам не должны открыть!
Jen starý kámen může tuhle tíhu nést,
Лишь старый камень в силах ношу ту нести,
Jak vyschlý pramen tu střádá na pověst.
Словно иссохший ключ, молчит он о молве.
Pýchy i pády všech ješitných lidí
Гордыню и падения всех гордецов земли
Staré zdi tají a tiše se stydí.
Старые стены скрывают, стыдливо молчат они.
Čas se nachýlil.
Время пришло.
Byla jednou jedna holčička a ta byla hrozně zvědavá. Vždycky chtěla přijít na kloub nějakému tajemstvím. Byla tím úplně posedlá!
Жила-была девочка, и была она ужасно любопытной. Всегда хотела докопаться до сути какой-нибудь тайны. Была этим просто одержима!
/Jde vám o ten talisman!/
/Вам нужен этот талисман!/
A tak strkala nos do velmi starých záležitostí.
И вот суёт свой носик в очень старые дела.
Do věcí které jsou dávno mrtvé.
В дела давно минувших дней.
/Já vám ho ráda dám.../
с радостью отдам его вам.../
A motala se světem, ve kterém se vůbec nevyzná. Světem hlubokým jako černý les.
И бродит по миру, в котором совсем не разбирается. По миру глубокому, как чёрный лес.
/Vezměte si ho, jestli chcete.../
/Возьмите его, если хотите.../
Myslela, že uprostřed tmy najde světýlko a přitom se v tom lese ztratila. Teď je vystrašená a chce se plakat. Namísto světla se všude rozhostí tma, a to veliké tajemství se pro konečně rozuzlí...
Думала, что посреди тьмы найдёт огонёк, а сама в этом лесу заблудилась. Теперь она напугана и ей хочется плакать. Вместо света повсюду сгущается тьма, и та великая тайна для неё наконец-то раскрывается...
/Vy jste lykantrop!/
/Вы же ликантроп!/
Větší hloupost jsem ještě neslyšel, a lykantrop...
Большего абсурда я ещё не слышал, я и ликантроп...
Jste úplně vedle slečinko, a lykantrop?!
Ты совсем сдурела, девочка, я и ликантроп?!
To jste udělala malinko z podlahy strop.
Ты тут немного перепутала, принимая пол за потолок.
Jste úplně vedle, vedle jak ta jedle.
Ты совсем заблудилась, как та ёлка в лесу.
Kdo zabloudil v lese? Kdo se tady třese?
Кто в лесу плутал? Кто тут задрожал?
Tak tím naším nosem zavětřete, kdo jsem já?
Ну-ка почуй своим носиком, кто я такой?
jsem vaše smrt dítě.
Я твоя смерть, дитя моё.
Nicota, která vás za chvíli obejme.
Ничто, которое вот-вот тебя обнимет.
Volá na mne vaše krásná krční tepna a takové sladké volání slyším i z velké dálky.
Манит меня твоя красивая шейная артерия, и этот сладкий зов я слышу издалека.
Určitě se vám to bude líbit - smrt je jako zapomnění...
Тебе обязательно понравится - смерть подобна забвению...
/Já vám ten medailon nedám!/
не отдам вам медальон!/
Zbytečně to prodlužujete, akorát vás to bude bolet...
Зря ты тянешь время, только больнее будет...
Nebojte se! Tenhle statista na vás přece nemá!
Не бойся! Этот неудачник тебе не ровня!
Je to statečná holka.
Она смелая девчонка.
na to! Nevzdá to!
У неё получится! Она не сдастся!





Авторы: Daniel Landa


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.