Текст и перевод песни Daniel Landa - Tata
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pro
Tebe
táta!
Для
тебя,
папа!
Táta
ratata!
Папа
ратата!
Černej
les
máš,
holka,
před
sebou,
Темный
лес,
дочка,
перед
тобой,
Dej
bacha,
vlci
jsou
hladoví,
Будь
осторожна,
волки
голодны,
Ty
to
víš,
ale
neslyšíš
to
ráda.
Ты
это
знаешь,
но
слышать
не
рада.
Zapadá
zdroj
světla
za
obzor.
Заходит
источник
света
за
горизонт.
Slyš:
osud
o
tom
víš
kulový!
Слышь:
о
судьбе
ты
знаешь,
как
свинья
о
звездах!
Pozor
dej!
Ať
se
nedotkneš
hada!
Осторожно!
Не
тронь
змею!
Dokud
s
tebou
můžu
chvíli
po
tvý
cestě
jít,
Пока
могу
с
тобой
немного
по
твоему
пути
пройти,
Za
ruku
tě
podržím,
jestli
budeš
chtít.
За
руку
тебя
поддержу,
если
захочешь
ты.
Jsem
tvůj
táta.
Ratatata.
Я
твой
папа.
Ратата.
Dej
si
pozor,
holčičko,
ať
se
v
lese
neztratíš.
Будь
осторожна,
доченька,
чтобы
в
лесу
не
заблудиться.
Když
tě
jednou
polkne
stín,
na
cestu
se
nevrátíš.
Если
тебя
однажды
поглотит
тень,
на
дорогу
не
вернёшься.
Do
nejhlubších
černejch
lesů
tátové
už
nemůžou.
В
самые
глухие
темные
леса
отцы
уже
не
могут
войти.
Drž
se,
holka,
světla
v
dálce,
stíny
totiž
jenom
lžou.
Держись,
дочка,
света
вдали,
тени
ведь
только
лгут.
Divnej
svět,
fuj,
to
ti
nabízím.
Странный
мир,
фу,
вот
что
я
тебе
предлагаю.
Vím,
dítě
si
málo
vybírá.
Знаю,
дитя
мало
выбирает.
Vina,
vina
ta
mi
solí
žití.
Вина,
вина
эта
мне
солью
жизнь
отравляет.
Musím
jít
sám
do
tmy
se
světlem.
Должен
идти
один
во
тьму
со
светом.
Teď!
Už
je
čas,
ono
skomírá.
Сейчас!
Уже
пора,
оно
угасает.
Jede
dál
velkej
vůz,
kus
ti
chytím!
Едет
дальше
большая
телега,
кусок
тебе
поймаю!
Já
jsem
štít,
klid,
dokud
můžu
stát,
Я
твой
щит,
покой,
пока
могу
стоять,
Rád
budu
bojovat,
jsem
tvůj
hrad.
Рад
буду
сражаться,
я
твоя
крепость.
Přísahám
lásku
upřímnou
tvý
mámě.
Клянусь
в
искренней
любви
твоей
маме.
Celej
svět
sám
nikdy
nezdolám.
Весь
мир
один
я
никогда
не
покорю.
Vím,
proto
nechci
lhát.
Častokrát
Знаю,
поэтому
не
хочу
лгать.
Часто
Sen
končí
jen
rozcupován
v
jámě.
Сон
кончается,
разорванный
в
яме.
Dej
si
pozor,
holčičko,
ať
se
v
lese
neztratíš.
Будь
осторожна,
доченька,
чтобы
в
лесу
не
заблудиться.
Když
tě
jednou
polkne
stín,
na
cestu
se
nevrátíš.
Если
тебя
однажды
поглотит
тень,
на
дорогу
не
вернёшься.
Do
nejhlubších
černejch
lesů
tátové
už
nemůžou.
В
самые
глухие
темные
леса
отцы
уже
не
могут
войти.
Drž
se,
holka,
světla
v
dálce,
stíny
totiž
jenom
lžou.
Держись,
дочка,
света
вдали,
тени
ведь
только
лгут.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Landa
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.