Текст и перевод песни Daniel Landa - U Skritku
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
U
skřítků
- text
У
лесовичков
- текст
Hej
hola.
Hej
hola.
Hej
hola,
hej.
Эй,
хола.
Эй,
хола.
Эй,
хола,
эй.
Hej
hola.
Hej
hola.
Hej
hola,
hej.
Эй,
хола.
Эй,
хола.
Эй,
хола,
эй.
Kdo
se
v
houští
skrývá?
Volám
lesní
skřítky.
Кто
там
в
чаще
скрывается?
Зову
лесных
лесовичков.
Kdo
se
na
mě
dívá?
Cítím
lesní
hlídky.
Кто
там
на
меня
смотрит?
Чувствую
лесных
стражей.
Jsem
starý
známý
čaroděj,
co
právě
kolem
šel.
Я
старый
знакомый
колдун,
что
проходил
мимо.
Mám
tu
spoustu
korálků
a
pár
barevných
skel.
У
меня
тут
много
бусин
и
пара
цветных
стёкол.
Mám
přání
mluvit
s
královnou,
Хочу
поговорить
с
вашей
королевой,
Opravdu
to
spěchá.
Очень
нужно,
понимаешь?
Nemůžem
si
spolu
hrát,
není
na
to
čas.
Не
могу
с
вами
играть,
нет
времени.
Všechny
krásné
korálky
tu
na
památku
nechám,
Все
красивые
бусины
вам
на
память
оставлю,
Nesu
vaší
královně
vážný
vzkaz.
Несу
вашей
королеве
важное
послание.
Kdo
se
v
houští
skrývá?
Hledám
lesní
skřítky.
Кто
там
в
чаще
скрывается?
Ищу
лесных
лесовичков.
Kdo
se
na
mě
dívá?
Cítím
lesní
hlídky.
Кто
там
на
меня
смотрит?
Чувствую
лесных
стражей.
Tak
tady
máte
skrýš?!
Так
вот
где
ты
прячешься?!
Jen
se
procházím...
Я
просто
прогуливаюсь...
Ty
pojď
sem
skřítě
blíž,
než
tě
přerazím!
А
ну
подойди
поближе,
лесовичок,
а
то
прикончу!
Cestu
za
tvou
královnou
mi
okamžitě
vyklopíš!
Быстро
говори,
как
пройти
к
твоей
королеве!
Jsem
nemocnější
skřet,
a
chci
s
ní
mluvit
hned!
Я
самый
больной
лесовичок
на
свете
и
хочу
видеть
её
немедленно!
Mě
prorokujou
nárok
na
celej
svět!
Мне
пророчили
власть
над
всем
миром!
Tak
ty
se
tady
jen
tak
procházíš,
aha?
Так
ты,
значит,
просто
гулял,
ага?
Nahodou
zjeví
se
tu
skřítek?
Já
jsem
to
čekal,
Случайно
тут
оказался?
Я
так
и
думал,
Kdy
mě
podrazíš!
Что
ты
меня
обманешь!
Dřív
než
ho
píchnu,
radši
vyklop
ten
zbytek!
Говори,
что
ещё
скрываешь,
пока
я
тебя
не
проткнул!
Královna
skřítků:
Королева
лесовичков:
Okamžitě
toho
nech!
Vyděsil
jsi
ho
k
smrti!
Немедленно
прекрати!
Ты
напугал
его
до
смерти!
Ó
nevinnosti,
tebe
já
hledám.
О,
невинность,
тебя-то
я
и
искал.
Dáš
mi
kámen
Bohů?
Отдашь
мне
Камень
Богов?
Královna
skřítků:
Королева
лесовичков:
Jsi
zlý...
Nedám!
Ты
злой...
Не
отдам!
Poslyš,
nevinnosti,
zlámu
ti
kosti.
Слушай,
невинность,
я
тебе
все
кости
переломаю.
Vypíchám
ti
oči,
ty
to
neznáš,
chápeš?
Глаза
выколю,
ты
не
знаешь,
с
кем
связалась,
понимаешь?
Já
jsem
tvůj
opak,
král
ukrutnosti.
Я
твоя
противоположность
- король
жестокости.
Ne
jsi
z
huby
vypustila?
Drzá
víla,
mrtvá
víla.
Что
ты
там
промямлила?
Дерзкая
фея,
мёртвая
фея.
Víš,
jaký
trest
by
zasloužila?
Za
urážku
muže,
Знаешь,
какое
наказание
полагается
за
оскорбление
мужчины?
Stahujeme
z
kůže!
Сдирание
кожи!
Mně
se
má
i
vesmír
bát!
Bude
se
třást,
Мне
и
вселенная
будет
трепетать!
Pod
mými
tresty.
Содрогаться
от
моего
гнева.
Kde
je
strach,
tam
vládne
řád!
Do
mý
tlamy
Где
страх
- там
порядок!
Все
дороги
Povedou
všechny
cesty.
Ведут
в
мою
пасть.
Budoucí
Bůh
a
král
má
umět
zvládat
vztek.
Будущий
Бог
и
король
должен
уметь
контролировать
свой
гнев.
Velikán
omluví,
že
se
malý
skřítek
lek.
Великий
человек
простит
маленького
испуганного
лесовичка.
Ve
své
svaté
velikosti
nepodléhá
přece
zlosti.
В
своей
святой
величественности
он
не
поддаётся
злости.
Pěkně
jsi
to
řek.
Хорошо
сказано.
Vylekal
jsi
královnu,
že
netuší,
co
říká.
Ты
так
напугал
королеву,
что
она
теперь
не
знает,
что
говорит.
Ohluchla
a
oněměla,
jak
se
skřítkům
stává.
Оглохла
и
онемела,
как
это
бывает
с
лесовичками.
Naštěstí
máš
po
svém
boku
šikovného
К
счастью,
рядом
с
тобой
есть
умелый
A
to
je
dobrá
zpráva!
И
это
хорошая
новость!
No,
to
je
vynikající
zpráva!!!
Это
просто
замечательная
новость!!!
Tak
čaruj,
ať
je
zdráva,
nebudem
tu
trčet.
Так
колдуй,
пусть
выздоравливает,
а
то
мы
тут
застряли.
Ulítne
jí
hlava,
jestli
hodlá
mlčet.
Голова
у
неё
с
плеч
свалится,
если
она
будет
молчать.
Hned
jí
jdu
uzdravit.
Сейчас
я
её
вылечу.
Ale
potřebuji
na
okamžik
klid...
Но
мне
нужно
немного
тишины...
Jestli
chápeš,
co
je
klid...
Ты
понимаешь,
что
такое
тишина?..
Ut
Hucht,
hleďme
jak
jsi
drzý!
Эй,
Ут
Хучт,
ты
что,
совсем
страх
потерял?!
Ut
hucht,
to
vážně
vypadám
jako
děcko?
Ут
Хучт,
я
что,
по-твоему,
выгляжу
как
ребёнок?
Ut
hucht!
Já
myslím,
že
nečekaně
brzy,
Ут
Хучт!
Думаю,
очень
скоро,
Budem
stejně
vědět
úplně
všecko!
Мы
узнаем
абсолютно
всё!
Pochopil
Ut
hucht
mojí
zprávu?
Понял,
Ут
Хучт,
моё
послание?
Náznaku
odporu,
urvu
hlavu
Ещё
хоть
намёк
на
сопротивление,
голову
оторву!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.