Daniel Landa - Certi - перевод текста песни на немецкий

Certi - Daniel Landaперевод на немецкий




Certi
Teufel
Zjevil se mi k večeru a doufal, že mu sežeru
Er erschien mir gegen Abend und hoffte, ich würde ihm abkaufen
Vtip, že je ďábel sám a jsem v řiti, mně chytí.
Den Witz, er sei der Teufel selbst und ich sei am Arsch, wenn er mich kriegt.
Vida toho chcípáka! Snad myslí, že naláká,
Sieh mal einer an, dieses Gerippe! Glaubt er etwa, er lockt mich an,
Když roh mu trčí z hlavy a on tvrdí, že je pravý.
Wenn ihm ein Horn vom Kopf ragt und er behauptet, es sei echt.
Přísahám, že jsem ďábel sám, tak nezdržuj!
Ich schwöre, ich bin der Teufel selbst, also halt nicht auf!
Půjdem spolu, do pekel dolu!
Wir gehen zusammen, runter zur Hölle!
Říkal si Lucifer a tvrdil, že to není fér,
Er nannte sich Luzifer und behauptete, es sei nicht fair,
Když s ním nechci jít. Na to se v pekle tvářej vztekle.
Dass ich nicht mit ihm gehen will. Darüber werden sie in der Hölle wütend.
Tak mně teda přesvědčí, že nejde jenom vo řeči.
Also soll er mich doch überzeugen, dass es nicht nur Gerede ist.
Že je to čert pravej, špinavej a trvdohlavej!
Dass er ein echter Teufel ist, schmutzig und stur!
Sakra co chceš víc ještě k tomu říc! Fakt jsem čert!
Verdammt, was willst du denn noch dazu hören! Ich bin wirklich ein Teufel!
A jako důkaz mám z pekla průkaz!
Und als Beweis hab ich 'nen Ausweis aus der Hölle!
Pak mi podal černou knížku a bylo mu do breku!
Dann gab er mir ein schwarzes Büchlein und war den Tränen nah!
Na obalu vyryto velký zlatý kopyto.
Auf dem Umschlag eingraviert ein großer goldener Huf.
Uvnitř fotka satanáše ve svátečním vobleku!
Drinnen ein Foto des Satans im Sonntagsanzug!
Bylo mi ho líto, vypadal jak úplnej blbbec.
Er tat mir leid, er sah aus wie ein totaler Idiot.
Nešťastně tam v koutě stál a ho vlastně litoval!
Unglücklich stand er da in der Ecke und ich bedauerte ihn tatsächlich!
Po tváři mu proudem tekly slzy no to brzy!
Über sein Gesicht strömten Tränen na, das ging ja schnell!
Podal jsem mu kapesník, čert jenom sklesle pípnul "dík"
Ich reichte ihm ein Taschentuch, der Teufel piepste nur niedergeschlagen „Danke“
Možná, že byl z formy a vymknul se mu z normy.
Vielleicht war er außer Form und ich fiel ihm aus der Norm.
Zpátky sám asi jít zas mám. Do pekla, dolů.
Zurück muss ich wohl wieder allein gehen. Runter zur Hölle.
Ale co řeknou, ty se tam vzteknou!
Aber was werden sie sagen, die werden sich dort aufregen!
Znám je víš, to ty netušíš. Můj šéf je ras.
Ich kenn die, weißt du, das ahnst du nicht. Mein Chef ist ein Schinder.
Ale snad to ňák pude! Dobrý to bude!
Aber vielleicht geht's ja irgendwie! Das wird schon gut!
Potom vzal to hopem, totiž proletěl mi stropem.
Dann machte er sich schnell davon, flog nämlich durch meine Decke.
Tak jsem, ještě v šoku skrz tu díru cejtil síru.
So roch ich, noch unter Schock, durch das Loch den Schwefel.
Von fakt asi nekecal, sám Lucifer mi v bytě stál.
Er hat wohl wirklich nicht geflunkert, Luzifer selbst stand in meiner Wohnung.
Vod doby stonám a jenom dobrý skutky konám.
Seit dieser Zeit bin ich angeschlagen und tue nur noch gute Taten.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.