Daniel Lavoie - Contumace - перевод текста песни на немецкий

Contumace - Daniel Lavoieперевод на немецкий




Contumace
Widerspenstig
Un habitant d'l'Ile d'Orléans philosophait
Ein Bewohner der Ile d'Orléans philosophierte
Avec le vent, les p'tits oiseaux et la forêt
Mit dem Wind, den kleinen Vögeln und dem Wald
Le soir venu à ses enfants, il racontait
Am Abend erzählte er seinen Kindern,
Ce qu'il avait appris là-haut sur les galets
Was er dort oben auf den Kieselsteinen gelernt hatte
Un beau matin, comme dans son champ, près du marais
Eines schönen Morgens, wie auf seinem Feld, nahe dem Sumpf
Avec son chien, en sifflotant, il s'engageait
Mit seinem Hund, pfeifend, ging er seines Weges
Deux hommes armés à collet blanc lui touchent le dos
Zwei bewaffnete Männer mit weißen Kragen berühren seinen Rücken
Très galamment, en s'excusant, lui disent ces mots
Sehr galant, sich entschuldigend, sagen ihm diese Worte
Monsieur, monsieur, vous êtes sous arrêt
Mein Herr, mein Herr, Sie sind unter Arrest
Parc'que vous philosophez
Weil Sie philosophieren
Suivez, monsieur, en prison vous venez
Folgen Sie, mein Herr, ins Gefängnis kommen Sie
Pour philosopher, apprenez
Um zu philosophieren, lernen Sie,
Qu'il faut d'abord la permission
Dass man zuerst die Erlaubnis braucht
Des signatures et des raisons
Unterschriften und Gründe
Un diplôme d'au moins une maison spécialisée...
Ein Diplom von mindestens einer spezialisierten Einrichtung...
Ti-Jean Latour, à bicyclette un soir de mai
Ti-Jean Latour, mit dem Fahrrad an einem Maiabend
Se dirigeait, le cœur en fête, chez son aimée
Fuhr, das Herz voller Freude, zu seiner Liebsten
Et il chantait à pleins poumons une chanson
Und er sang aus voller Kehle ein Lied
Bien inconnue dans les maisons d'publication
Sehr unbekannt in den Verlagshäusern
Mes deux zélés de tout à l'heure passant par
Die zwei Eifrigen von vorhin, die vorbeikamen
Entendent chanter l'homme dont le cœur gaiement s'en va
Hören den Mann singen, dessen Herz fröhlich davoneilt
Sortent leur fusil, le mettent en joue sans hésiter
Ziehen ihr Gewehr, zielen auf ihn ohne zu zögern
Et lui commencent ce discours pas très sensé
Und beginnen mit ihm diese nicht sehr vernünftige Rede
Ti-Jean, Ti-Jean, te voilà bien mal pris
Ti-Jean, Ti-Jean, da bist du nun übel dran
Parc'que tu chantes sans permis
Weil du ohne Erlaubnis singst
As-tu ta carte? Fais-tu partie d'la charte?
Hast du deine Karte? Gehörst du zur Charta?
Tu vois bien mon Ti-Jean Latour
Du siehst wohl, mein Ti-Jean Latour
Faut qu'tu comparaisses à la cour
Du musst vor Gericht erscheinen
Apprends que pour d'venir artiste
Lerne, dass um Künstler zu werden
Faut d'abord passer par la liste des approuvés. "
Man zuerst durch die Liste der Genehmigten muss."
Et en prison Ti-Jean Latour et l'habitant
Und im Gefängnis Ti-Jean Latour und der Einwohner
Sont enfermés à double tour pendant deux ans
Sind für zwei Jahre doppelt verschlossen
Puis quand enfin l'autorité les libéra
Dann, als die Behörde sie endlich freiließ
Écoutez bien mesdames, messieurs, ce qu'elle trouva
Hören Sie gut zu, meine Damen und Herren, was sie fand
Un homme savant et un compositeur
Einen gelehrten Mann und einen Komponisten
Heureux, grands et seigneurs...
Glücklich, groß und edel...
On les pria d'accepter des honneurs
Man bat sie, Ehren anzunehmen
Mais l'habitant, en rigolant
Aber der Einwohner, lachend
S'en fût en courant dans son champ
Lief davon in sein Feld
Pendant qu'à bicyclette Ti-Jean
Während Ti-Jean mit dem Fahrrad
Reprit sa course, en chantonnant, tout comme avant
Seine Fahrt wieder aufnahm, summend, genau wie zuvor






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.