Текст и перевод песни Daniel Romano - Have You Arrival
Have You Arrival
Твое прибытие
Have
you
arrival
Ты
прибыла?
Have
you
the
Scanterbury
scraping
your
genesis
Ты
прибыла,
эта
еле
слышная
мелодия,
царапающая
твое
начало?
Oh
sing
sweetly
О,
спой
сладкозвучно.
Have
you
arrival
Ты
прибыла?
Sweet
pollens
of
love
in
the
serape
breeze
Сладкая
пыльца
любви
в
дуновении
пестрого
бриза.
Taking
all
the
reaching
trims
Вбирая
в
себя
все
тянущиеся
обрезки
Of
chemicals
and
oxygens
Химикатов
и
кислорода,
Feed
the
holy,
eat
the
spin
Накорми
святое,
съешь
кружение.
Have
you
arrival
friend
Ты
прибыла,
подруга?
[?]
minus
mastery
[?]
минус
мастерство,
Unworthy
of
its
servantry
Недостойное
своего
служения
Of
love
and
all
that
comes
between
Любви
и
всему,
что
между
ними.
Have
you
arrival
friend
Ты
прибыла,
подруга?
Have
you
arrival
Ты
прибыла?
Have
you
the
scanter
bell
scraping
your
genesis
Ты
прибыла,
этот
еле
слышный
колокольчик,
царапающий
твое
начало?
Oh
sing
sweetly
О,
спой
сладкозвучно.
Have
you
arrival
Ты
прибыла?
Sweet
pollens
of
love
in
the
serape
breeze
Сладкая
пыльца
любви
в
дуновении
пестрого
бриза.
In
drunken
fields
of
melting
gold
В
пьянящих
полях
тающего
золота,
Refineries
of
destined
cold
НПЗ,
обреченные
на
холод,
Wait
for
what
are
the
days
of
old
Ждут,
что
же
принесут
былые
дни.
Have
you
arrival
friend
Ты
прибыла,
подруга?
A
momentary
fortune
of
gold
Минутное
состояние
золота.
A
momentary
fortune
of
gold
Минутное
состояние
золота.
A
momentary
fortune
of
gold
Минутное
состояние
золота.
A
momentary
fortune
of
gold
Минутное
состояние
золота.
Have
you
arrival
Ты
прибыла?
Have
you
the
Scanterbury
scraping
your
genesis
Ты
прибыла,
эта
еле
слышная
мелодия,
царапающая
твое
начало?
Oh
sing
sweetly
О,
спой
сладкозвучно.
Have
you
arrival
Ты
прибыла?
Sweet
pollens
of
love
in
the
serape
breeze
Сладкая
пыльца
любви
в
дуновении
пестрого
бриза.
Let's
sweat
the
sap
of
our
capacity
Давай
же
прольем
сок
наших
возможностей,
That
runs
the
deepest
cuts
of
the
cosmos
Который
бежит
по
глубочайшим
разрезам
космоса.
The
full-on
phantoms
of
fleshy
Эти
полноправные
фантомы
из
плоти...
Trepidation
disseminates
the
unlimits
of
the
ether
Страх
распространяется
по
безграничному
эфиру.
A
single
cell
for
all
true
disease
feed
freely,
Единая
клетка
для
всех
истинных
болезней
питается
свободно,
Willingly
against
the
eerie
sorrows
of
salvation
Добровольно
против
жутких
печалей
спасения.
Divulging
planets
sing
and
[?
Обнажающие
планеты
поют
и
[?]
] In
the
desolate
expanse
between
our
eyes
and
every
teetering
] В
пустынном
пространстве
между
нашими
глазами
и
каждым
шатким
Triangle
bound
for
praising
something
Треугольником,
стремящимся
восхвалить
нечто
Stranger
than
the
broodless
[?]
of
a
nation
Более
странное,
чем
бездетный
[?]
нации.
A
momentary
fortune
of
gold
Минутное
состояние
золота.
A
momentary
fortune
of
gold
Минутное
состояние
золота.
A
momentary
fortune
of
gold
Минутное
состояние
золота.
A
momentary
fortune
of
Минутное
состояние...
Have
you
arrival
Ты
прибыла?
Have
you
the
scanter
bell
scraping
your
genesis
Ты
прибыла,
этот
еле
слышный
колокольчик,
царапающий
твое
начало?
Oh
sing
sweetly
О,
спой
сладкозвучно.
Have
you
arrival
Ты
прибыла?
Sweet
pollens
of
love
in
the
serape
breeze
Сладкая
пыльца
любви
в
дуновении
пестрого
бриза.
Sweet
pollens
of
love
in
the
serape
breeze
Сладкая
пыльца
любви
в
дуновении
пестрого
бриза.
Wild
and
out
end
of
the
earth
Дикий
и
дальний
край
земли.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniel Romano
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.