Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ritual Fire Dance
Ritual Fire Dance
Lançamos
rap
em
série
Wir
bringen
Rap
in
Serie
raus,
Que
na
América
Latina
o
clima
é
quente
Igual
o
fogo
das
mina
denn
in
Lateinamerika
ist
das
Klima
heiß,
wie
das
Feuer
der
Frauen.
A
linha
é
fina,
o
crime
é
rente
Die
Linie
ist
dünn,
das
Verbrechen
nah,
Munição
no
pente,
de
pé
Munition
im
Magazin,
steh
auf,
A
rotina
que
te
ensina
a
andar
pra
frente
Fé
e
disciplina
die
Routine,
die
dich
lehrt,
vorwärts
zu
gehen,
Glaube
und
Disziplin.
No
tom,
desafina
pra
tu
ver
mané
Verstimm
dich
mal,
du
Wicht,
dann
siehst
du,
Como
é
a
selva
que
não
tem
chimpanzé
Trinca
os
dente
e
parte
wie
der
Dschungel
ist,
in
dem
es
keine
Schimpansen
gibt.
Beiß
die
Zähne
zusammen
und
leg
los,
Arte
tem
mas
nem
paga
um
café
Kunst
gibt
es,
aber
sie
bezahlt
nicht
mal
einen
Kaffee.
"Válvula
de
escape,
né"
"Ein
Ventil,
was?"
Vem
com
esse
papo
de
futuro
Komm
mir
nicht
mit
diesem
Gerede
von
Zukunft,
Aqui
no
submundo
é
sempre
escuro
Jogo
duro,
sem
empate
hier
in
der
Unterwelt
ist
es
immer
dunkel.
Hartes
Spiel,
kein
Unentschieden,
Puro
não
dá
pur
geht
nicht.
Vagabundo
mete
a
napa
pra
acordar
Der
Penner
zieht
sich
eine
Line,
um
aufzuwachen,
Um
beck
pra
tentar
aliviar
ein
Joint,
um
zu
versuchen,
sich
zu
erleichtern.
Mete
os
bacana
pra
arrumar
um
qualquer
Er
lässt
die
Bonzen
blechen
für
irgendwas,
E
vai
gastar
na
Lapa,
de
rolé
und
geht
es
in
Lapa
ausgeben,
auf
Streife.
Quem
sabe
o
sabor
da
vida?
Wer
kennt
den
Geschmack
des
Lebens?
Pixador
suicida
na
marquise
Ein
selbstmörderischer
Sprayer
auf
dem
Vordach,
Rimador
na
batida,
sem
deslize
ein
Reimer
im
Beat,
ohne
Ausrutscher,
Arte
bandida
verbrecherische
Kunst.
Kamikaze
não
treme
nem
ensina
Mantém
a
disciplina
Kamikaze
zittert
nicht
und
lehrt
nicht,
er
hält
die
Disziplin.
Olha
como
fala
Pass
auf,
was
du
sagst,
A
vala
é
pra
quem
vacila
das
Grab
ist
für
die,
die
schwächeln.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
É
o
crime,
não
é
o
creme
Es
ist
das
Verbrechen,
nicht
die
Sahne,
Nego
treme
igual
gelatina
der
Typ
zittert
wie
Wackelpudding.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
Olho
por
bala,
dente
por
pente
Auge
um
Kugel,
Zahn
um
Magazin.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
Na
mala
do
opala
cê
num
é
tão
valente
(Na
disciplina)
Im
Kofferraum
des
Opala
bist
du
nicht
so
mutig.
(In
Disziplin)
Filmo
tudo
em
câmera
lenta
Ich
filme
alles
in
Zeitlupe,
Pra
perceber
o
que
não
se
vê
um
zu
sehen,
was
man
sonst
nicht
sieht.
Livre
e
urgente,
esse
é
meu
pecado
Frei
und
dringend,
das
ist
meine
Sünde,
Sou
o
meu
entorpecente
ich
bin
mein
eigenes
Rauschmittel.
Sedafo
os
ciali
Scheiß
auf
die
Bullen,
Eternizar
o
presente
die
Gegenwart
verewigen,
Poetas
não
param
jamais
Dichter
hören
niemals
auf.
Tenho
tudo
que
preciso
Ich
habe
alles,
was
ich
brauche,
Tenho
até
mais
ich
habe
sogar
mehr.
Vem
dizer,
vem
julgar
Komm
schon,
sag
was,
urteile,
Cê
num
vai
ter
o
dom
du
wirst
das
Talent
nie
haben.
Eu
prefiro
morrer
feliz
Ich
sterbe
lieber
glücklich,
Do
que
viver
cheio
de
razão
als
voller
Recht
zu
leben.
Vou
gritar
aos
quatro
cantos
Ich
werde
es
in
alle
vier
Winde
schreien,
Meu
lugar
ao
sol
Ttk,
o
chão
ferve
irmão
Então
deixa
eles
falar
mein
Platz
an
der
Sonne,
Ttk,
der
Boden
kocht,
Bruder,
also
lass
sie
reden.
Pra
quem
não
sabe
onde
quer
chegar
Qualquer
vento
serve
Für
den,
der
nicht
weiß,
wo
er
hin
will,
ist
jeder
Wind
recht.
Olha
como
fala
Pass
auf,
was
du
sagst,
A
vala
é
pra
quem
vacila
das
Grab
ist
für
die,
die
schwächeln.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
É
o
crime,
não
é
o
creme
Es
ist
das
Verbrechen,
nicht
die
Sahne,
Nego
treme
igual
gelatina
der
Typ
zittert
wie
Wackelpudding.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
Olho
por
bala,
dente
por
pente
Auge
um
Kugel,
Zahn
um
Magazin.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
Na
mala
do
opala
cê
num
é
tão
valente
(Na
disciplina)
Im
Kofferraum
des
Opala
bist
du
nicht
so
mutig.
(In
Disziplin)
Me
ouvir
é
o
de
menos
Mich
zu
hören
ist
das
Mindeste,
Questionar
é
o
mínimo
zu
hinterfragen
ist
das
Minimum.
Século
Xxi,
mais
um
filósofo
cínico
21.
Jahrhundert,
noch
ein
zynischer
Philosoph,
Sem
falar
besteira,
só
o
que
procede
Aperte
o
beck,
é
o
Ret
ohne
Unsinn
zu
reden,
nur
was
zählt.
Dreh
den
Joint,
es
ist
Ret.
Cuidado
com
a
rasteira
Vorsicht
vor
dem
Bein
stellen,
A
falta
de
virtude
ameaça
der
Mangel
an
Tugend
bedroht,
Se
esvai
como
fumaça,
tempo
voador
São
Salvador,
asfalto
do
Catete
inteiro
verfliegt
wie
Rauch,
fliegende
Zeit.
São
Salvador,
der
Asphalt
von
Catete,
Tô
aí
passando
a
ideia
ich
bin
da
und
verbreite
die
Idee,
Que
ninguém
contou
die
niemand
erzählt
hat.
Por
favor,
quero
um
lugar
pra
ninguém
me
irritar
Bitte,
ich
will
einen
Ort,
wo
mich
niemand
nervt,
De
uma
mulher
pra
trocar,
drink
bom
e
cigarro
eine
Frau
zum
Reden,
einen
guten
Drink
und
eine
Zigarette,
Ficar
leve,
aprender
a
ser
só
leicht
werden,
lernen,
allein
zu
sein.
Já
tô
precisando
cobrar
quem
me
deve
Sem
disciplina
cê
não
tem
liberdade,
irmão
Ich
muss
schon
die
zur
Kasse
bitten,
die
mir
was
schulden.
Ohne
Disziplin
hast
du
keine
Freiheit,
Bruder,
Isso
tu
só
vai
aprender
mais
tarde,
morô
Se
não
entendeu
o
que
eu
disse,
vou
frisar
das
wirst
du
erst
später
lernen,
verstanden?
Wenn
du
nicht
verstanden
hast,
was
ich
gesagt
habe,
werde
ich
es
betonen,
Ao
chegar,
melhor
ficar
na
diss
wenn
du
ankommst,
bleib
lieber
unauffällig.
Olha
como
fala
Pass
auf,
was
du
sagst,
A
vala
é
pra
quem
vacila
das
Grab
ist
für
die,
die
schwächeln.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
É
o
crime,
não
é
o
creme
Es
ist
das
Verbrechen,
nicht
die
Sahne,
Nego
treme
igual
gelatina
der
Typ
zittert
wie
Wackelpudding.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
Olho
por
bala,
dente
por
pente
Auge
um
Kugel,
Zahn
um
Magazin.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
Na
mala
do
opala
cê
num
é
tão
valente
(Na
disciplina)
Im
Kofferraum
des
Opala
bist
du
nicht
so
mutig.
(In
Disziplin)
Olha
como
fala
Pass
auf,
was
du
sagst,
A
vala
é
pra
quem
vacila
das
Grab
ist
für
die,
die
schwächeln.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
É
o
crime,
não
é
o
creme
Es
ist
das
Verbrechen,
nicht
die
Sahne,
Nego
treme
igual
gelatina
der
Typ
zittert
wie
Wackelpudding.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
Olho
por
bala,
dente
por
pente
Auge
um
Kugel,
Zahn
um
Magazin.
(Na
disciplina)
(In
Disziplin)
Na
mala
do
opala
cê
num
é
tão
valente
(Na
disciplina)
Im
Kofferraum
des
Opala
bist
du
nicht
so
mutig.
(In
Disziplin)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Morrissey, De Falla Manuel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.