Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Me Ricordi Il Mare - radio edit
Du erinnerst mich an das Meer - Radio Edit
A
me
ricordi
il
mare
Du
erinnerst
mich
an
das
Meer
E
non
per
le
vacanze
Und
nicht
wegen
des
Urlaubs
Che
abbiamo
fatto
insieme
Den
wir
zusammen
gemacht
haben
Ma
per
il
tuo
ondeggiare
Sondern
wegen
deines
Schwankens
Tra
il
gesto
di
chi
afferra
Zwischen
der
Geste
dessen,
der
zugreift
E
quello
di
chi
si
trattiene
Und
der
dessen,
der
sich
zurückhält
Ci
sono
validi
motivi
per
cui
dovrei
evitare
di
dirtelo
Es
gibt
gute
Gründe,
warum
ich
vermeiden
sollte,
es
dir
zu
sagen
Ma
dal
momento
che
mi
scrivi
dir?
Aber
da
du
mir
schreibst,
sage
ich
es
Che
l'ho
capito
da
subito
Dass
ich
es
sofort
verstanden
habe
Perch?
sei?
Weil
du
es
bist?
Perch?
sei
tu
che
quando
arrivi
sorridi
Weil
du
es
bist,
die
lächelt,
wenn
du
ankommst
E
a
me
mi
gira
benissimo
Und
bei
mir
läuft
es
dann
super
E
sempre
tu
che
se
decidi
ti
giri
Und
immer
du,
die
sich,
wenn
du
dich
entscheidest,
umdrehst
E
mi
pugnali
in
un
attimo
Und
mich
in
einem
Augenblick
erstichst
Cos?
succede
che
mi
pare
che
va
bene
So
passiert
es,
dass
es
mir
scheint,
es
geht
gut
E
invece
non
va
Und
stattdessen
geht
es
nicht
E
se
migliora
allora
peggiorer?
Und
wenn
es
besser
wird,
wird
es
dann
schlechter
Sono
sicuro
che
va
male
arrivo
di
l?
Ich
bin
sicher,
es
geht
schlecht,
komme
ich
rüber
E
te
lo
dico
tu
mi
dici
"ma
va"?
Und
ich
sage
es
dir,
du
sagst
mir
"ach
was"?
A
me
succede
che
va
bene
Mir
passiert
es,
dass
es
gut
geht
E
invece
non
va
Und
stattdessen
geht
es
nicht
E
se
migliora
allora
peggiorer?
Und
wenn
es
besser
wird,
wird
es
dann
schlechter
Sono
sicuro
che
va
male
arrivo
di
l?
Ich
bin
sicher,
es
geht
schlecht,
komme
ich
rüber
E
te
lo
dico
tu
mi
dici
"ti
va"?
Und
ich
sage
es
dir,
du
sagst
mir
"hast
du
Lust"?
Ma
io
cos?
non
vado
avanti
Aber
so
komme
ich
nicht
weiter
Mi
ricordi
il
mare
Du
erinnerst
mich
an
das
Meer
Non
per
i
riflessi
Nicht
wegen
der
Reflexe
Per
il
sugo
andato
a
male
Wegen
der
schlecht
gewordenen
Sauce
Il
qualunquismo
dei
discorsi
Der
Banalität
der
Gespräche
Sotto
l'ombrellone
Unter
dem
Sonnenschirm
Il
sudoko
che
non
torna
Das
Sudoku,
das
nicht
aufgeht
E
quello
che
era
scritto
a
penna?
gi?
da
cancellare?
come
l'amore
Und
das,
was
mit
Stift
geschrieben
war,
ist
schon
zu
löschen
wie
die
Liebe
Va
di
tasca
in
tasca
come
l'accendino
vuole
Sie
geht
von
Tasche
zu
Tasche,
wie
es
das
Feuerzeug
will
Ti
ritorna
quando
non
hai
niente
da
appicciare
Sie
kommt
zu
dir
zurück,
wenn
du
nichts
anzuzünden
hast
Se
escludiamo
il
poco
che
rimane
Wenn
wir
das
Wenige
ausschließen,
das
bleibt
Ancora
ancora
ancora
Wieder,
wieder,
wieder
Baci,
baci
ed
abbracci
Küsse,
Küsse
und
Umarmungen
Che
diventano
lacci
Die
zu
Fesseln
werden
E
pi?
diventano
stretti
Und
je
enger
sie
werden
Pi?
nascondono
impicci
Desto
mehr
verbergen
sie
Schwierigkeiten
Come
un
cane
ti
accucci
Wie
ein
Hund
kauerst
du
dich
hin
Sui
tuoi
poveri
stracci
Auf
deine
armseligen
Lumpen
E
piano
piano
vai
gi?
Und
langsam
gehst
du
unter
Come
un
programma
di
Socci
Wie
eine
Sendung
von
Socci
Piano
piano
vai
gi?
Langsam
gehst
du
unter
Ma
poco
dopo
risorgi
Aber
kurz
darauf
erstehst
du
wieder
auf
Solo
che
non
ti
accorgi
Nur
merkst
du
nicht
Dei
sorrisi
posticci
Die
aufgesetzten
Lächeln
Dei
pensieri
che
scacci
Die
Gedanken,
die
du
vertreibst
Delle
cose
che
lasci
Die
Dinge,
die
du
zurücklässt
Per
banali
capricci
Wegen
banaler
Launen
Mi
ricordi
il
mare
Du
erinnerst
mich
an
das
Meer
Non
per
gli
ombrelloni
Nicht
wegen
der
Sonnenschirme
Per
la
fila
in
tangenziale
Wegen
des
Staus
auf
der
Umgehungsstraße
Il
malfunzionamento
del
mio
condizionatore
Die
Fehlfunktion
meiner
Klimaanlage
La
discesa
libera
sui
sassi
senza
aver
le
scarpe
Der
freie
Abstieg
über
die
Steine,
ohne
Schuhe
anzuhaben
Per
fare
i
fricchettoni
Um
auf
Alternativ
zu
machen
Questo?
un
po'
il
sapore
Das
ist
ein
wenig
der
Geschmack
Del
tutto
compreso
Von
All-Inclusive
Inclusa
la
consumazione
Einschließlich
des
Getränks
Io
l'ho
gi?
bevuta
Ich
habe
es
schon
getrunken
Eppure
ho
ancora
troppa
sete
Und
doch
habe
ich
noch
zu
viel
Durst
Soprattutto
quando
tu
mi
uccidi
Besonders
wenn
du
mich
tötest
Ancora
ancora
Wieder
wieder
Quello
di
chi
si
trattiene
Der
dessen,
der
sich
zurückhält
A
me
ricordi
il
mare
Du
erinnerst
mich
an
das
Meer
E
non
per
le
vacanze
Und
nicht
wegen
des
Urlaubs
Che
abbiamo
fatto
insieme
Den
wir
zusammen
gemacht
haben
Ma
per
il
tuo
ondeggiare
Sondern
wegen
deines
Schwankens
Tra
il
gesto
di
chi
afferra
Zwischen
der
Geste
dessen,
der
zugreift
E
quello
di
chi
si
trattiene
Und
der
dessen,
der
sich
zurückhält
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Silvestri, Vincenzo Leuzzi
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.