Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Permetti
una
domanda
Let
me
ask
you
a
question,
Sai
già
che
io
You
know
that
tomorrow
Domani
parto
per
l'Olanda
I'm
leaving
for
Holland,
Ti
sarei
grato
se
potessi
fare
tu
per
me
I’d
be
grateful
if
you
could
do
a
small
favor
for
me,
Una
piccola
faccenda
che
più
semplice
non
c'è
It's
as
simple
as
it
gets,
Si
tratterebbe
di
recarsi
in
via
Panelli
103
You'd
have
to
go
to
103,
via
Panelli,
Citofonare
interno
4 e
apperna
dicono
"chi
è?"
gridare
Ring
the
fourth
floor
intercom,
and
when
they
say
"who
is
it?"
shout,
"Signore
Iddio
"Lord,
God,
Aiuta
questa
gente
Help
these
people,
Perché
oggi
l'uomo
che
viveva
qui
e
conosco
anch'io
Because
the
man
who
lived
here
and
I
know
him
too,
è
scomparso
prematuramente"
He’s
just
died
prematurely."
Poi
aggiungi
tu
quel
che
ti
va
Then
add
whatever
you
want,
Banalità,
banalità
Banality,
banality,
Appena
puoi
vai
via
di
là
Leave
there
as
soon
as
you
can,
Sparendo
nell'oscurità
Disappearing
into
the
darkness.
Ti
vedo
un
po'
perplesso
I
see
you're
a
little
perplexed,
Ma
forse
anch'io
But
maybe
I,
Al
posto
tuo
farei
lo
stesso
In
your
place,
would
do
the
same,
Ti
prego
aiutami
Please
help
me,
Tu
inventa
quello
che
ti
va
You
invent
whatever
you
want,
Vedrai
che
a
loro
basterà
You'll
see
that
it
will
be
enough
for
them,
Tanto
alla
fine
resta
la
Because
in
the
end,
there's
just,
Banalità,
banalità
Banality,
banality.
In
Olanda
il
sole
è
giallo
In
Holland,
the
sun
is
yellow,
Un
po'
più
freddo
che
da
noi
A
little
colder
than
here,
In
Olanda
quanto
ballo
In
Holland,
as
much
as
I
dance,
Non
lo
diresti
mai
You'd
never
say,
In
Olanda...
non
capisco
In
Holland...
I
don't
understand,
Non
mi
sento
soddisfatto
I
don't
feel
satisfied,
Sarà
che
è
tutto
così
dritto
Maybe
it's
because
everything
is
so
straight,
Così
spietatamente
piatto
So
pitilessly
flat.
Amico
mio,
fratello
My
friend,
my
brother,
Quant'è
che
non
ti
vedo
How
long
has
it
been
since
I've
seen
you?
Sembra
una
vita
e
adesso
qui
per
caso
è
così
bello
It
feels
like
a
lifetime,
and
now
here
by
chance
it's
so
beautiful,
Io
quasi
ancora
non
ci
credo
I
almost
still
can’t
believe
it,
Già
che
ci
sei
ti
sarei
grato
se
potessi
fare
tu
per
me
While
you're
there,
I’d
be
grateful
if
you
could
do
a
small
favor
for
me,
Una
piccola
faccenda
che
sai
te
You
know
what
it
is,
Si
tratterebbe
di
tornare
in
via
Panelli
103
It's
about
going
back
to
103,
via
Panelli,
Citofonare
interno
4 e
appena
dicono
"chi
è?"
gridare
Ring
the
fourth
floor
intercom,
and
when
they
say
"who
is
it?"
shout,
Avevano
sbagliato
They
were
wrong,
Un
incidente,
un'amnesia,
che
so,
un'epidemia
An
accident,
amnesia,
who
knows,
an
epidemic,
Ma
quel
che
conta
son
tornato"
But
what
matters
is
I'm
back."
Inventa
poi
quel
che
ti
va
Invent
whatever
you
want,
Banalità,
banalità
Banality,
banality,
Ma
se
per
caso
ti
aprirà
But
if
by
chance
she
opens
the
door,
Tu
fammi
un
cenno
Give
me
a
sign,
Che
io
ti
aspetto
qua
Because
I'll
be
waiting
for
you
here.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Silvestri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.