Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nessun
rumore,
nessun
suono,
nemmeno
il
mio
respiro
Kein
Geräusch,
kein
Klang,
nicht
einmal
mein
Atem
Giocarsi
tutto
in
un
momento,
un
solo
lento
tiro
Alles
in
einem
Moment
aufs
Spiel
setzen,
ein
einziger
langsamer
Wurf
E
intanto
gira,
il
dado
gira
e
cambia
ancora
verso
Und
währenddessen
dreht
er
sich,
der
Würfel
dreht
sich
und
ändert
wieder
die
Richtung
Il
mio
destino
in
una
mano,
sapendo
già
che
ho
perso
Mein
Schicksal
in
einer
Hand,
wissend,
dass
ich
schon
verloren
habe
Ma
adesso
sono
libero,
adesso
sono
libero
Aber
jetzt
bin
ich
frei,
jetzt
bin
ich
frei
O
forse
sono
morto,
sicuro
sono
morto
Oder
vielleicht
bin
ich
tot,
sicher
bin
ich
tot
Oppure
sono
nato
e
non
mi
sono
accorto
Oder
ich
bin
geboren
und
habe
es
nicht
bemerkt
Adesso
posso
cominciare
veramente
Jetzt
kann
ich
wirklich
anfangen
O
meglio
posso
non
incominciare
niente
Oder
besser
gesagt,
ich
kann
gar
nichts
anfangen
Se
io
non
esisto
non
esiste
nulla
Wenn
ich
nicht
existiere,
existiert
nichts
Quindi
cerco
una
panchina
che
mi
pare
bella
Also
suche
ich
eine
Bank,
die
mir
schön
erscheint
O
un
ponte,
ma
è
troppo
letterario,
non
mi
cerco
niente
Oder
eine
Brücke,
aber
das
ist
zu
literarisch,
ich
suche
mir
nichts
Tanto
evidentemente
non
c′è
più
mattina
Denn
offensichtlich
gibt
es
keinen
Morgen
mehr
Non
c'è
più
sera,
non
c′è
più
riposo,
non
c'è
più
lavoro
Es
gibt
keinen
Abend
mehr,
es
gibt
keine
Ruhe
mehr,
es
gibt
keine
Arbeit
mehr
Non
c'è
traffico,
non
c′è
denaro
Es
gibt
keinen
Verkehr,
es
gibt
kein
Geld
Non
c′è
più
una
sveglia
per
andare,
sveglia
per
tornare
Es
gibt
keinen
Wecker
mehr,
um
zu
gehen,
keinen
Wecker,
um
zurückzukommen
Non
ci
sono
più
catene
Es
gibt
keine
Ketten
mehr
E
non
c'è
nemmeno
l′obbligo
di
stare
bene
Und
es
gibt
nicht
einmal
die
Pflicht,
sich
wohlzufühlen
Nessun
rumore,
nessun
suono,
nemmeno
il
mio
Kein
Geräusch,
kein
Klang,
nicht
einmal
meiner
La
fedeltà,
la
fedeltà,
te
la
ricordi
ancora?
Die
Treue,
die
Treue,
erinnerst
du
dich
noch
daran?
Che
ambiguità,
che
falsità,
che
squallida
chimera
Welche
Zweideutigkeit,
welche
Falschheit,
welch
elende
Chimäre
La
dignità,
la
mia
onestà,
se
ci
ripenso
ora
Die
Würde,
meine
Ehrlichkeit,
wenn
ich
jetzt
darüber
nachdenke
Che
ottusità,
che
senso
ha,
nemmeno
tu
eri
vera
Welche
Stumpfheit,
welchen
Sinn
hat
das,
nicht
einmal
du
warst
echt
Scommetterei
ancora!
Ich
würde
wieder
wetten!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Silvestri
Альбом
Il Dado
дата релиза
25-10-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.