Текст и перевод песни Daniele Silvestri - La paranza
Mi
sono
innamorato
di
una
stronza,
ci
vuole
una
pazienza
I
fell
in
love
with
a
bitch,
it
takes
patience
Io
però
ne
son
rimasto
senza
But
I
ran
out
of
it
Era
molto
meglio
pure
una
credenza
o
un
fritto
di
paranza
A
cupboard
or
some
fried
fish
would
have
been
much
better,
or
a
paranza
Paranza,
paranza
Paranza,
paranza
La
paranza
è
una
danza
The
paranza
is
a
dance
Che
ebbe
origine
sull'isola
di
Ponza
That
originated
on
the
island
of
Ponza
Dove
senza
concorrenza
Where
without
competition
Seppe
imporsi
a
tutta
la
cittadinanza
It
was
able
to
impose
itself
on
the
entire
citizenry
È
una
danza
ma
si
pensa
It's
a
dance
but
it
is
thought
Rappresenti
l'abbandono
di
una
stronza
To
represent
the
abandonment
of
a
bitch
Dal
calvario
alla
partenza
From
the
ordeal
to
the
departure
Fino
al
grido
conclusivo
di
esultanza
Up
to
the
final
cry
of
exultation
Uomini,
uomini,
c'è
ancora
una
speranza
Men,
men,
there
is
still
hope
Prima
che
un
gesto
vi
rovini
l'esistenza
Before
a
gesture
ruins
your
existence
Prima
che
un
giudice
vi
chiami
per
l'udienza
Before
a
judge
calls
you
for
the
hearing
Vi
suggerisco
un
cambio
di
residenza
I
suggest
a
change
of
residence
E
poi
ci
vuole
solo
un
poco
di
pazienza
And
then
all
it
takes
is
a
little
patience
Qualche
mese
e
già
nessuno
nota
più
l'assenza
A
few
months
and
nobody
notices
the
absence
anymore
La
panacea
di
tutti
i
mali
è
la
distanza
The
panacea
of
all
evils
is
distance
E
poi
ci
si
consola
con
la
paranza
And
then
you
console
yourself
with
the
paranza
La
paranza
è
una
danza
The
paranza
is
a
dance
Che
si
balla
nella
latitanza
That
is
danced
in
hiding
Con
prudenza
e
eleganza
With
caution
and
elegance
E
con
un
lento
movimento
de
panza
And
with
a
slow
movement
of
the
belly
La
paranza
è
una
danza
The
paranza
is
a
dance
Che
si
balla
nella
latitanza
That
is
danced
in
hiding
Con
prudenza
e
eleganza
With
caution
and
elegance
E
con
un
lento
movimento
de
panza
And
with
a
slow
movement
of
the
belly
Così
da
Genova
puoi
scendere
a
Cosenza
So
from
Genoa
you
can
go
down
to
Cosenza
Come
da
Brindisi
salire
su
in
Brianza
Like
from
Brindisi
you
can
go
up
to
Brianza
Uno
di
Cogne
andrà
a
Taormina
in
prima
istanza
Someone
from
Cogne
will
go
to
Taormina
in
the
first
instance
Uno
di
Trapani?
Forse
in
Provenza
Someone
from
Trapani?
Maybe
to
Provence
No,
no,
no,
non
è
possibile
No,
no,
no,
it's
not
possible
Non
è
raccomandabile
It's
not
advisable
Fare
ritorno
al
luogo
originario
di
partenza
To
return
to
the
original
place
of
departure
Ci
sono
regole
precise
in
latitanza
There
are
precise
rules
in
hiding
E
per
resistere
c'è
la
paranza
And
to
resist
there
is
the
paranza
La
paranza
è
una
danza
The
paranza
is
a
dance
Che
si
balla
nella
latitanza
That
is
danced
in
hiding
Con
prudenza
e
eleganza
With
caution
and
elegance
E
con
un
lento
movimento
de
panza
And
with
a
slow
movement
of
the
belly
Dimmi
che
mi
ami,
che
mi
ami
Tell
me
you
love
me,
that
you
love
me
Che
quando
ti
allontani
That
when
you
walk
away
Per
prima
cosa
mi
richiami
The
first
thing
you
do
is
call
me
back
In
ogni
caso
è
molto
meglio
se
rimani
In
any
case,
it's
much
better
if
you
stay
Se
rimandi
a
domani
If
you
postpone
until
tomorrow
Dimmi
che
ci
tieni,
che
ci
tieni
Tell
me
you
care,
that
you
care
E
pure
se
non
vieni
And
even
if
you
don't
come
In
ogni
caso
mi
appartieni
In
any
case
you
belong
to
me
E
che
ti
manco
più
dell'aria
che
respiri
And
that
you
miss
me
more
than
the
air
you
breathe
Più
di
prima,
più
di
ieri
More
than
before,
more
than
yesterday
Dov'è,
dov'è?
Tutti
si
chiedono
Where
is
he,
where
is
he?
Everyone
asks
Dov'è,
dov'è?
Ma
non
mi
trovano
Where
is
he,
where
is
he?
But
they
can't
find
me
Ma
sai
che
c'è?
Che
sto
benissimo
But
you
know
what?
I'm
doing
great
Fintanto
che
sto
a
piede
libero
As
long
as
I'm
free
E
poi
perché
ritornare
da
lei
And
then
why
go
back
to
her
Quando
per
lei
è
sempre
stato
meglio
senza
di
me
When
she
was
always
better
off
without
me
Non
riusciranno
a
prendermi
They
won't
be
able
to
catch
me
Io
resto
qui
I'm
staying
here
La
paranza
es
un
baile
The
paranza
is
a
dance
Que
se
baila
con
la
latitanza
That
is
danced
in
hiding
Con
prudencia
y
elegancia
With
caution
and
elegance
Y
con
un
lento
movimiento
de
panza
And
with
a
slow
movement
of
the
belly
E
se
io
latito,
latito,
mica
faccio
un
illecito
And
if
I
hide,
I
hide,
I
don't
commit
a
crime
Se
non
sai
dove
abito,
se
non
entro
nel
merito
If
you
don't
know
where
I
live,
if
I
don't
go
into
the
merits
Se
non
vado
a
discapito
dei
miei
stessi
consimili
If
I
don't
go
to
the
detriment
of
my
own
kind
Siamo
uomini
liberi,
siamo
uomini
liberi
We
are
free
men,
we
are
free
men
Stiamo
comodi,
comodi,
sulle
stuoie
di
vimini
We
are
comfortable,
comfortable,
on
wicker
mats
Sulle
spiagge
di
Rimini,
sull'atollo
di
Bimini
On
the
beaches
of
Rimini,
on
the
atoll
of
Bimini
Latitiamo
da
anni
con
i
soliti
inganni
We
have
been
hiding
for
years
with
the
usual
tricks
(Ma
non
latiti
tanto
quando
capiti
a
pranzo)
(But
you
don't
hide
that
much
when
you
come
to
lunch)
E
se
io
latito,
latito,
mica
faccio
un
illecito
And
if
I
hide,
I
hide,
I
don't
commit
a
crime
Se
non
sai
dove
abito,
se
non
entro
nel
merito
If
you
don't
know
where
I
live,
if
I
don't
go
into
the
merits
Se
non
vado
a
discapito
dei
miei
stessi
consimili
If
I
don't
go
to
the
detriment
of
my
own
kind
Siamo
uomini
liberi,
siamo
uomini
liberi
We
are
free
men,
we
are
free
men
Stiamo
comodi,
comodi,
sulle
stuoie
di
vimini
We
are
comfortable,
comfortable,
on
wicker
mats
Sulle
spiagge
di
Rimini,
sull'atollo
di
Bimini
On
the
beaches
of
Rimini,
on
the
atoll
of
Bimini
Latitiamo
da
anni
con
i
soliti
inganni
We
have
been
hiding
for
years
with
the
usual
tricks
(La
paranza)
(The
paranza)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Silvestri, Vincenzo Miceli
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.