Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pino (Fratello Di Paolo)
Pino (Bruder von Paolo)
Allora
è
andata,
l'ho
fatto,
ho
vinto
l'emozione
Also,
es
ist
passiert,
ich
hab's
getan,
ich
habe
die
Aufregung
überwunden
E
ho
spremuto
l'agendina
come
al
cinema
Verdone
Und
ich
habe
mein
Adressbuch
durchforstet
wie
Verdone
im
Kino
E
ho
chiamato,
a
caso,
tra
quelli
della
scuola
Und
ich
habe
wahllos
angerufen,
unter
denen
aus
der
Schule
E
cioè
Pierangelo,
Tommaso,
Rita,
Cesare,
Nicola
Und
zwar
Pierangelo,
Tommaso,
Rita,
Cesare,
Nicola
E
tutti
gli
altri,
pensando:
deciderà
il
destino
Und
all
die
anderen,
denkend:
Das
Schicksal
wird
entscheiden
Così
dopo
un'oretta
finalmente
mi
ha
risposto
Pino
So
nach
einer
Stunde
hat
mir
endlich
Pino
geantwortet
"Pino?
Daniele",
lui
si
è
sentito
male
"Pino?
Daniele",
ihm
wurde
schlecht
Poi
ha
capito
e
mi
ha
proposto
"fra
mezz'ora
dietro
l'ospedale"
Dann
hat
er's
kapiert
und
mir
vorgeschlagen
"in
einer
halben
Stunde
hinterm
Krankenhaus"
Vino?
A
quest'ora?
Non
ho
mangiato
ancora
Wein?
Um
diese
Zeit?
Ich
habe
noch
nichts
gegessen
Ma
ti
seguo,
va
bene,
brindiamo
al
nostro
incontro
insieme
Aber
ich
folge
dir,
okay,
stoßen
wir
gemeinsam
auf
unser
Treffen
an
Allora,
su,
racconta,
dai,
stai
sempre
con
Elisa?
Also,
los,
erzähl
schon,
bist
du
immer
noch
mit
Elisa
zusammen?
Ah...
non
sapevo...
peccato...
scusa
Ah...
wusste
ich
nicht...
schade...
entschuldige
Adesso
me
lo
spiego
questo
aspetto
trasandato
Jetzt
erkläre
ich
mir
dieses
ungepflegte
Aussehen
E
i
capelli
sulla
fronte
che
ti
hanno
abbandonato
Und
die
Haare
auf
der
Stirn,
die
dich
verlassen
haben
Ma
che
strano...
mi
era
giunta
voce
di
un
bambino
Aber
wie
seltsam...
mir
war
zu
Ohren
gekommen,
dass
es
ein
Kind
gibt
Era
vero?
ma
allora!
eh,
Pino
Pino
Pino
Pino...
War
das
wahr?
na
dann!
eh,
Pino
Pino
Pino
Pino...
Va
beh,
però
il
lavoro,
grandi
soddisfazioni
Na
ja,
aber
die
Arbeit,
große
Erfolge
Voglio
dire,
quei
tuoi
articoli
ormai
costano
milioni
Ich
meine,
deine
Artikel
kosten
inzwischen
Millionen
Adesso
è
un
po'
che
non
li
leggo,
ma
li
ho
stampati
in
mente
Jetzt
ist
es
eine
Weile
her,
dass
ich
sie
gelesen
habe,
aber
ich
habe
sie
mir
eingeprägt
Che
sapienza
la
tua
penna,
così
ironica
e
pungente
Welche
Weisheit
deine
Feder,
so
ironisch
und
spitz
E
bravo
Pino!
se
penso
che
al
liceo
ti
sfottevamo
Und
bravo
Pino!
wenn
ich
denke,
dass
wir
dich
im
Gymnasium
verspottet
haben
Per
i
voti
scandalosi
che
prendevi
in
italiano
Wegen
der
skandalösen
Noten,
die
du
in
Italienisch
bekommen
hast
E
invece
adesso
un
tuo
commento
come
pesa!
Und
stattdessen
wiegt
jetzt
ein
Kommentar
von
dir
schwer!
Come
dici,
licenziato?
te
li
scriveva
Elisa?
Wie
du
sagst,
entlassen?
Hat
Elisa
sie
für
dich
geschrieben?
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Vedi
che
sei
stronzo
Siehst
du,
dass
du
ein
Arschloch
bist
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Non
c'è
dubbio
sei
uno
stronzo
Kein
Zweifel,
du
bist
ein
Arschloch
Però
peccato
Giuseppe,
o
Pino
per
gli
amici
Aber
schade,
Giuseppe,
oder
Pino
für
Freunde
Mi
colpiscono
davvero
queste
cose
che
mi
dici
Mich
treffen
diese
Dinge,
die
du
mir
erzählst,
wirklich
Anche
se
noi,
ricordi,
dai
tempi
del
Mamiani
Auch
wenn
wir
uns,
erinnerst
du
dich,
seit
den
Zeiten
des
Mamiani
Solo
a
stento
riuscivamo
a
sopportarci
e
non
alzar
le
mani
Uns
nur
mit
Mühe
ertragen
konnten
und
nicht
die
Hände
erhoben
Eppure
mi
pare
di
potere
dire
che
era
vero
ardore
il
nostro
Und
doch
scheint
mir
sagen
zu
können,
dass
unsere
[Auseinandersetzung]
wahre
Leidenschaft
war
Un
puro
e
duro
scontro,
tosto
e
aperto,
e
motivato,
rammenti
Ein
reiner
und
harter
Konflikt,
zäh
und
offen,
und
begründet,
erinnerst
du
dich
Da
tesissimi
dibattiti
politici
e
ideali
divergenti
che
non
ho
scordato
Durch
sehr
angespannte
politische
Debatten
und
unterschiedliche
Ideale,
die
ich
nicht
vergessen
habe
Infatti,
con
tutta
l'acqua
che
è
passata
sotto
i
ponti
Tatsächlich,
bei
all
dem
Wasser,
das
unter
den
Brücken
durchgeflossen
ist
Mi
domandavo,
in
fin
dei
conti
Fragte
ich
mich,
letzten
Endes
Ormai
è
difficile
intuire
e
calcolare
con
chi
litigare
Inzwischen
ist
es
schwer
zu
ahnen
und
abzuschätzen,
mit
wem
man
streiten
soll
In
questo
nuovo
e
fragile
sistema
bipolare
In
diesem
neuen
und
zerbrechlichen
bipolaren
System
Allora
Pino,
infine,
non
tenermi
sulle
spine
Also
Pino,
endlich,
lass
mich
nicht
auf
glühenden
Kohlen
sitzen
Alle
elezioni
dove
hai
messo
le
tue
crocettine?
Wo
hast
du
bei
den
Wahlen
deine
Kreuzchen
gemacht?
Beh?
Cos'è
non
lo
puoi
dire?
Na?
Was
ist
los,
kannst
du
es
nicht
sagen?
"No,
è
che
quel
giorno
non
sono
potuto
uscire,
mi
sentivo
un
pochettino
male..."
"Nein,
es
ist
nur,
an
dem
Tag
konnte
ich
nicht
rausgehen,
mir
ging
es
ein
bisschen
schlecht..."
Ma
vaffan...
Aber
leck
mich...
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Vedi
che
sei
stronzo
Siehst
du,
dass
du
ein
Arschloch
bist
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Non
c'è
dubbio
sei
uno
stronzo
Kein
Zweifel,
du
bist
ein
Arschloch
Comunque
ormai
ci
siamo,
facciamoci
un
giretto
Wie
auch
immer,
jetzt
sind
wir
hier,
lass
uns
eine
kleine
Runde
drehen
O
per
lo
meno
allontaniamoci
dalla
sala
d'aspetto
Oder
entfernen
wir
uns
zumindest
aus
dem
Wartezimmer
Poi
che
scelta
un
ospedale
per
un
appuntamento
Außerdem,
was
für
eine
Wahl,
ein
Krankenhaus
für
ein
Treffen
E
scusa
smettila
di
bere
Pino,
questo
è
almeno
il
quinto!
Und
entschuldige,
hör
auf
zu
trinken
Pino,
das
ist
mindestens
der
fünfte!
A
proposito:
lavoro,
moglie
e
attività
sociale
Apropos:
Arbeit,
Frau
und
soziale
Aktivitäten
Mi
hai
spiegato,
senza
offesa,
la
catastrofe
totale
Du
hast
mir
erklärt,
nichts
für
ungut,
die
totale
Katastrophe
Come
va
con
la
salute
che
ti
vedo
pallidino?
Wie
steht's
mit
der
Gesundheit,
du
siehst
so
blass
aus?
Oh!
Pino?.
Pino?.
Pino?!
Oh!
Pino?.
Pino?.
Pino?!
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Vedi
che
sei
stronzo
Siehst
du,
dass
du
ein
Arschloch
bist
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Non
c'è
dubbio
sei
uno
stronzo
Kein
Zweifel,
du
bist
ein
Arschloch
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Silvestri
Альбом
Il Dado
дата релиза
25-10-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.