Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pino (Fratello Di Paolo)
Pino (Paolo's Brother)
Allora
è
andata,
l'ho
fatto,
ho
vinto
l'emozione
So
it
happened,
I
did
it,
I
overcame
the
emotion
E
ho
spremuto
l'agendina
come
al
cinema
Verdone
And
I
squeezed
the
address
book
like
in
a
Verdone
movie
E
ho
chiamato,
a
caso,
tra
quelli
della
scuola
And
I
called,
randomly,
among
those
from
school
E
cioè
Pierangelo,
Tommaso,
Rita,
Cesare,
Nicola
That
is,
Pierangelo,
Tommaso,
Rita,
Cesare,
Nicola
E
tutti
gli
altri,
pensando:
deciderà
il
destino
And
all
the
others,
thinking:
fate
will
decide
Così
dopo
un'oretta
finalmente
mi
ha
risposto
Pino
So
after
an
hour
finally
Pino
answered
me
"Pino?
Daniele",
lui
si
è
sentito
male
"Pino?
Daniele",
he
felt
sick
Poi
ha
capito
e
mi
ha
proposto
"fra
mezz'ora
dietro
l'ospedale"
Then
he
understood
and
suggested
"in
half
an
hour
behind
the
hospital"
Vino?
A
quest'ora?
Non
ho
mangiato
ancora
Wine?
At
this
hour?
I
haven't
eaten
yet
Ma
ti
seguo,
va
bene,
brindiamo
al
nostro
incontro
insieme
But
I'll
follow
you,
okay,
let's
toast
to
our
meeting
together
Allora,
su,
racconta,
dai,
stai
sempre
con
Elisa?
So,
come
on,
tell
me,
are
you
still
with
Elisa?
Ah...
non
sapevo...
peccato...
scusa
Ah...
I
didn't
know...
too
bad...
sorry
Adesso
me
lo
spiego
questo
aspetto
trasandato
Now
I
understand
this
unkempt
appearance
E
i
capelli
sulla
fronte
che
ti
hanno
abbandonato
And
the
hair
on
your
forehead
that
has
abandoned
you
Ma
che
strano...
mi
era
giunta
voce
di
un
bambino
But
how
strange...
I
had
heard
a
rumor
about
a
child
Era
vero?
ma
allora!
eh,
Pino
Pino
Pino
Pino...
Was
it
true?
but
then!
eh,
Pino
Pino
Pino
Pino...
Va
beh,
però
il
lavoro,
grandi
soddisfazioni
Well,
but
work,
great
satisfaction
Voglio
dire,
quei
tuoi
articoli
ormai
costano
milioni
I
mean,
those
articles
of
yours
now
cost
millions
Adesso
è
un
po'
che
non
li
leggo,
ma
li
ho
stampati
in
mente
I
haven't
read
them
for
a
while,
but
I
have
them
printed
in
my
mind
Che
sapienza
la
tua
penna,
così
ironica
e
pungente
What
wisdom
your
pen
has,
so
ironic
and
biting
E
bravo
Pino!
se
penso
che
al
liceo
ti
sfottevamo
And
bravo
Pino!
if
I
think
that
in
high
school
we
made
fun
of
you
Per
i
voti
scandalosi
che
prendevi
in
italiano
For
the
scandalous
grades
you
got
in
Italian
E
invece
adesso
un
tuo
commento
come
pesa!
And
instead
now
your
comment
carries
weight!
Come
dici,
licenziato?
te
li
scriveva
Elisa?
What
do
you
mean,
fired?
Was
Elisa
writing
them
for
you?
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Vedi
che
sei
stronzo
See,
you're
a
jerk
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Non
c'è
dubbio
sei
uno
stronzo
There's
no
doubt
you're
a
jerk
Però
peccato
Giuseppe,
o
Pino
per
gli
amici
But
it's
a
shame
Giuseppe,
or
Pino
for
friends
Mi
colpiscono
davvero
queste
cose
che
mi
dici
I'm
really
struck
by
these
things
you
tell
me
Anche
se
noi,
ricordi,
dai
tempi
del
Mamiani
Even
though
we,
remember,
since
the
days
of
Mamiani
Solo
a
stento
riuscivamo
a
sopportarci
e
non
alzar
le
mani
We
could
barely
stand
each
other
and
not
raise
our
hands
Eppure
mi
pare
di
potere
dire
che
era
vero
ardore
il
nostro
Yet
I
think
I
can
say
that
ours
was
true
ardor
Un
puro
e
duro
scontro,
tosto
e
aperto,
e
motivato,
rammenti
A
pure
and
hard
clash,
tough
and
open,
and
motivated,
remember
Da
tesissimi
dibattiti
politici
e
ideali
divergenti
che
non
ho
scordato
By
tense
political
debates
and
divergent
ideals
that
I
haven't
forgotten
Infatti,
con
tutta
l'acqua
che
è
passata
sotto
i
ponti
In
fact,
with
all
the
water
that
has
passed
under
the
bridge
Mi
domandavo,
in
fin
dei
conti
I
was
wondering,
after
all
Ormai
è
difficile
intuire
e
calcolare
con
chi
litigare
Now
it's
difficult
to
guess
and
calculate
who
to
argue
with
In
questo
nuovo
e
fragile
sistema
bipolare
In
this
new
and
fragile
bipolar
system
Allora
Pino,
infine,
non
tenermi
sulle
spine
So
Pino,
finally,
don't
keep
me
on
edge
Alle
elezioni
dove
hai
messo
le
tue
crocettine?
Where
did
you
put
your
little
crosses
in
the
elections?
Beh?
Cos'è
non
lo
puoi
dire?
Well?
What
is
it,
you
can't
say?
"No,
è
che
quel
giorno
non
sono
potuto
uscire,
mi
sentivo
un
pochettino
male..."
"No,
it's
just
that
I
couldn't
go
out
that
day,
I
felt
a
little
sick..."
Ma
vaffan...
Get
the
hell...
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Vedi
che
sei
stronzo
See,
you're
a
jerk
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Non
c'è
dubbio
sei
uno
stronzo
There's
no
doubt
you're
a
jerk
Comunque
ormai
ci
siamo,
facciamoci
un
giretto
Anyway,
we're
here
now,
let's
take
a
walk
O
per
lo
meno
allontaniamoci
dalla
sala
d'aspetto
Or
at
least
let's
get
away
from
the
waiting
room
Poi
che
scelta
un
ospedale
per
un
appuntamento
What
a
choice,
a
hospital
for
an
appointment
E
scusa
smettila
di
bere
Pino,
questo
è
almeno
il
quinto!
And
excuse
me,
stop
drinking
Pino,
this
is
at
least
the
fifth
one!
A
proposito:
lavoro,
moglie
e
attività
sociale
By
the
way:
work,
wife,
and
social
activities
Mi
hai
spiegato,
senza
offesa,
la
catastrofe
totale
You
explained
to
me,
no
offense,
the
total
catastrophe
Come
va
con
la
salute
che
ti
vedo
pallidino?
How
is
your
health,
you
look
a
little
pale?
Oh!
Pino?.
Pino?.
Pino?!
Oh!
Pino?.
Pino?.
Pino?!
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Vedi
che
sei
stronzo
See,
you're
a
jerk
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Pino
Non
c'è
dubbio
sei
uno
stronzo
There's
no
doubt
you're
a
jerk
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Silvestri
Альбом
Il Dado
дата релиза
25-10-1996
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.