Текст и перевод песни Daniele Silvestri - Sulle Rive Dell'Arrone
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sulle Rive Dell'Arrone
На берегах Арроне
Scusami,
sono
un
po'
confuso
Прости,
я
немного
растерян,
Dopo
i
trent'anni
dicono
che
sia
normale
Говорят,
после
тридцати
это
нормально,
Che
succede
a
tutti
Что
это
случается
со
всеми,
Nessuno
escluso
Никто
не
исключение.
E
meno
male
che
ho
l'istinto
e
l'abitudine
И
хорошо,
что
у
меня
есть
инстинкт
и
привычка
Ad
arginare
questo
vuoto
di
inquietudine
Сдерживать
эту
пустоту
тревоги,
Perché
se
avessi
meno
cose
per
cui
correre
Потому
что,
если
бы
у
меня
было
меньше
дел,
Dovrei
guardare
in
faccia
il
buio,
farmi
raggiungere
Мне
пришлось
бы
взглянуть
в
лицо
тьме,
позволить
ей
настичь
меня.
Pesano
senz'altro
i
miei
trascorsi
sulle
rive
dell'Arrone
Несомненно,
мои
воспоминания
о
проведенном
времени
на
берегах
Арроне
имеют
значение
In
questo
modo
di
guardarsi
da
una
nuova
angolazione
В
этом
способе
смотреть
на
себя
под
новым
углом,
Pesa
il
fatto
di
non
essere
coperti
dal
segnale
Давит
то,
что
нас
не
ловит
сеть,
E
non
è
niente
male,
e
non
è
niente
male
И
это
совсем
неплохо,
и
это
совсем
неплохо.
C'era
lei
(c'era
lei)
Была
ты
(была
ты),
C'era
lei,
c'era
lei
Была
ты,
была
ты,
C'era
sempre
lei,
era
solo
lei
Всегда
была
ты,
была
только
ты,
Era
sempre
lei,
solo
lei
Всегда
была
ты,
только
ты.
È
vero
era
lei
Это
правда,
была
ты
La
mia
destinazione
Моим
предназначением,
Io
come
un
pendolino
Я,
как
скоростной
поезд,
Verso
la
sua
stazione
К
твоей
станции.
Era
davvero
lei
Это
действительно
была
ты,
Vi
sembrerà
scontato
Вам
покажется
банальным,
Ma
non
si
vede
un
velo
Но
пелена
не
спадает,
Finchè
non
s'è
levato
Пока
её
не
снимут.
È
vero
era
lei
Правда,
это
была
ты
—
Tutta
la
sofferenza
Всё
мое
страдание,
Lei
era
malattia
e
poi
e
poi
Ты
была
болезнью,
а
потом,
а
потом
E
poi
convalescenza
А
потом
выздоровлением.
Era
soltanto
lei
Была
только
ты,
A
dare
un
ritmo
al
tempo
Кто
задавал
ритм
времени,
Lei
che
rubava
luce
Ты,
кто
крала
свет
E
regalava
vento
И
дарила
ветер.
E
fu
per
lei
che
un
giorno
И
ради
тебя
однажды
Si
inventò
l'inferno
Был
придуман
ад,
Il
senso
più
malato
Самый
болезненный
смысл
Della
parola
eterno
Слова
"вечность".
Sì
è
vero,
era
lei
Да,
это
правда,
была
ты
—
Tutta
la
sofferenza
Всё
мое
страдание,
Lei
era
malattia
e
poi,
e
poi
Ты
была
болезнью,
а
потом,
а
потом
E
poi
convalescenza
А
потом
выздоровлением.
Ed
era
sempre
lei
И
всегда
была
ты
La
mia
filosofia,
l'integralismo
puro
Моей
философией,
чистым
фундаментализмом,
La
vera
ortodossia
Истинной
ортодоксией.
E
ancora
lei
la
nota
И
снова
ты
— нота,
Che
ho
sempre
avuto
in
testa
Которая
всегда
была
у
меня
в
голове,
La
bocca
disegnata
Губы,
нарисованные
Dalla
mia
mano
destra
Моей
правой
рукой.
E
meno
male
che
ho
l'istinto
e
l'abitudine
И
хорошо,
что
у
меня
есть
инстинкт
и
привычка
Ad
arginare
questo
vuoto
di
inquietudine
Сдерживать
эту
пустоту
тревоги,
Dovrei
guardare
in
faccia
il
buio
Мне
пришлось
бы
взглянуть
в
лицо
тьме,
Farmi
raggiungere
Позволить
ей
настичь
меня.
Pesano
senz'altro
i
miei
trascorsi
sulle
rive
dell'Arrone
Несомненно,
мои
воспоминания
о
проведенном
времени
на
берегах
Арроне
имеют
значение
In
questo
modo
di
guardarsi
da
una
nuova
angolazione
В
этом
способе
смотреть
на
себя
под
новым
углом,
Pesa
il
fatto
di
non
essere
coperti
dal
segnale
Давит
то,
что
нас
не
ловит
сеть,
E
non
è
affatto
male,
non
è
affatto
male
И
это
совсем
неплохо,
совсем
неплохо.
È
vero,
era
lei
Правда,
это
была
ты
—
La
mia
destinazione
Мое
предназначение,
Io
come
un
pendolare
Я,
как
пассажир
поезда,
Dentro
la
sua
stazione
На
твоей
станции.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daniele Silvestri
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.