Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Una Mariposa Sin Sus Alas
Wie ein Schmetterling ohne seine Flügel
Cuánto
tiempo
sin
saber
de
ti
Wie
lange
ist
es
her,
dass
ich
von
dir
gehört
habe
Tanto
tiempo
con
tu
añoranza
en
mí
So
lange
Zeit
mit
deiner
Sehnsucht
in
mir
Y
yo
buscando
plenitud
en
el
sufrimiento
y
sus
cimientos
Und
ich
suchte
Erfüllung
im
Leid
und
seinen
Fundamenten
Aun
si
miento,
quiéreme
y
créeme,
si
quieres
tú
Auch
wenn
ich
lüge,
liebe
mich
und
glaube
mir,
wenn
du
willst
Pues
ya,
no
sé
si
tengo
razón
Denn
ich
weiß
nicht
mehr,
ob
ich
Recht
habe
Desconozco
si
son
palabras
sinceras,
provienen
de
un
corazón
Ich
weiß
nicht,
ob
es
aufrichtige
Worte
sind,
sie
kommen
aus
einem
Herzen
Que
en
tu
ausencia
se
congela,
en
tu
presencia
se
acelera
Das
in
deiner
Abwesenheit
gefriert,
in
deiner
Gegenwart
schneller
schlägt
Yo,
solo
soy
su
portavoz
Ich
bin
nur
sein
Sprachrohr
Y
es
inevitable
Und
es
ist
unvermeidlich
Como
evitar
el
levitar
sobre
tu
regazo
al
ser
inhabitable
Wie
kann
man
es
vermeiden,
über
deinem
Schoß
zu
schweben,
wenn
er
unbewohnbar
ist
Y
sin
embargo
tentar
a
la
mala
suerte
al
derramar
la
sal
Und
dennoch
das
Unglück
herauszufordern,
indem
man
Salz
vergießt
En
la
herida
que
se
abre
In
die
Wunde,
die
sich
öffnet
Y
es
que
sin
ti,
sentí
ese
vacío
Und
ohne
dich,
spürte
ich
diese
Leere
Que
entierra
mi
fe
en
un
llanto
frío,
mentí
a
la
soledad:
Die
meinen
Glauben
in
einem
kalten
Weinen
begräbt,
ich
belog
die
Einsamkeit:
¿eres
feliz?
preguntó,
asentí
Bist
du
glücklich?
fragte
sie,
ich
nickte
Mas
en
ti
reside
una
dependencia
inmensurable
Doch
in
dir
wohnt
eine
unermessliche
Abhängigkeit
Como
esa
voz
que
habita
en
mí
y
grita:
Wie
diese
Stimme,
die
in
mir
wohnt
und
schreit:
¡vamos,
ve
a
su
cielo
y
deja
de
huir!
Komm,
geh
zu
ihrem
Himmel
und
hör
auf
zu
fliehen!
Y
por
no
subir,
el
telón
cayó
Und
weil
ich
nicht
aufstieg,
fiel
der
Vorhang
Como
calló
esa
voz
para
no
sufrir
Wie
diese
Stimme
verstummte,
um
nicht
zu
leiden
Y
así
perdí
el
tiempo
y
los
cabales
Und
so
verlor
ich
Zeit
und
Verstand
Enhebrando
mis
recuerdos
hasta
perder
el
hilo
Fädelte
meine
Erinnerungen
ein,
bis
ich
den
Faden
verlor
Ahogando
las
penas
en
mis
lagunas
mentales
Ertränkte
den
Kummer
in
meinen
mentalen
Lagunen
Hasta
enterrar
ese
cadáver
en
el
olvido
Bis
ich
diese
Leiche
im
Vergessen
begrub
Y
no
niego
que
inventé
otras
verdades
Und
ich
leugne
nicht,
dass
ich
andere
Wahrheiten
erfand
Para
alentar
la
mentira
en
la
que
anido
Um
die
Lüge
zu
nähren,
in
der
ich
niste
Mientras
coso
mis
heridas
con
retales
y
Während
ich
meine
Wunden
mit
Stoffresten
nähe
und
en
relatos,
con
la
otra
mano,
las
escribo
in
Erzählungen,
mit
der
anderen
Hand,
sie
aufschreibe
Y
no
niego
que
inventé
otras
verdades
Und
ich
leugne
nicht,
dass
ich
andere
Wahrheiten
erfand
Para
alentar
la
mentira
en
la
que
anido
Um
die
Lüge
zu
nähren,
in
der
ich
niste
Porque,
no
son
más
felices
los
finales
Denn
die
Enden
sind
nicht
glücklicher
En
los
que,
tras
la
batalla,
el
héroe
sigue
vivo
In
denen
der
Held
nach
der
Schlacht
am
Leben
bleibt
Como
una
mariposa
sin
sus
alas
Wie
ein
Schmetterling
ohne
seine
Flügel
Así
he
vivido
So
habe
ich
gelebt
Hasta
recordar
cómo
volar
Bis
ich
mich
erinnerte,
wie
man
fliegt
Vuelves
a
estar
aquí
Du
wieder
hier
bist
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Danniel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.