Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Como Una Mariposa Sin Sus Alas
Like a Butterfly Without Its Wings
Cuánto
tiempo
sin
saber
de
ti
How
long
has
it
been
since
I
heard
from
you?
Tanto
tiempo
con
tu
añoranza
en
mí
So
long
with
your
longing
in
me
Y
yo
buscando
plenitud
en
el
sufrimiento
y
sus
cimientos
And
I
searching
for
wholeness
in
suffering
and
its
foundations
Aun
si
miento,
quiéreme
y
créeme,
si
quieres
tú
Even
if
I
lie,
love
me
and
believe
me,
if
you
want
to
Pues
ya,
no
sé
si
tengo
razón
Well,
I
don't
know
if
I'm
right
Desconozco
si
son
palabras
sinceras,
provienen
de
un
corazón
I
don't
know
if
these
are
sincere
words,
coming
from
a
heart
Que
en
tu
ausencia
se
congela,
en
tu
presencia
se
acelera
That
freezes
in
your
absence,
accelerates
in
your
presence
Yo,
solo
soy
su
portavoz
I,
I
am
just
its
spokesperson
Y
es
inevitable
And
it's
inevitable
Como
evitar
el
levitar
sobre
tu
regazo
al
ser
inhabitable
How
to
avoid
levitating
on
your
lap
when
it's
uninhabitable
Y
sin
embargo
tentar
a
la
mala
suerte
al
derramar
la
sal
And
yet
tempting
fate
by
spilling
the
salt
En
la
herida
que
se
abre
On
the
wound
that
opens
Y
es
que
sin
ti,
sentí
ese
vacío
And
it's
that
without
you,
I
felt
that
emptiness
Que
entierra
mi
fe
en
un
llanto
frío,
mentí
a
la
soledad:
That
buries
my
faith
in
a
cold
cry,
I
lied
to
loneliness:
¿eres
feliz?
preguntó,
asentí
Are
you
happy?
it
asked,
I
nodded
Mas
en
ti
reside
una
dependencia
inmensurable
But
in
you
lies
a
immeasurable
dependence
Como
esa
voz
que
habita
en
mí
y
grita:
Like
that
voice
that
lives
in
me
and
screams:
¡vamos,
ve
a
su
cielo
y
deja
de
huir!
Come
on,
go
to
your
heaven
and
stop
running!
Y
por
no
subir,
el
telón
cayó
And
for
not
going
up,
the
curtain
fell
Como
calló
esa
voz
para
no
sufrir
As
that
voice
fell
silent
to
avoid
suffering
Y
así
perdí
el
tiempo
y
los
cabales
And
so
I
wasted
time
and
my
senses
Enhebrando
mis
recuerdos
hasta
perder
el
hilo
Threading
my
memories
until
I
lost
the
thread
Ahogando
las
penas
en
mis
lagunas
mentales
Drowning
my
sorrows
in
my
mental
lagoons
Hasta
enterrar
ese
cadáver
en
el
olvido
Until
I
buried
that
corpse
in
oblivion
Y
no
niego
que
inventé
otras
verdades
And
I
don't
deny
that
I
invented
other
truths
Para
alentar
la
mentira
en
la
que
anido
To
encourage
the
lie
in
which
I
nest
Mientras
coso
mis
heridas
con
retales
y
While
I
sew
my
wounds
with
scraps
and
en
relatos,
con
la
otra
mano,
las
escribo
in
stories,
with
the
other
hand,
I
write
them
Y
no
niego
que
inventé
otras
verdades
And
I
don't
deny
that
I
invented
other
truths
Para
alentar
la
mentira
en
la
que
anido
To
encourage
the
lie
in
which
I
nest
Porque,
no
son
más
felices
los
finales
Because,
the
endings
are
no
happier
En
los
que,
tras
la
batalla,
el
héroe
sigue
vivo
In
which,
after
the
battle,
the
hero
lives
on
Sin
esencia
Without
essence
Como
una
mariposa
sin
sus
alas
Like
a
butterfly
without
its
wings
Así
he
vivido
This
is
how
I
lived
Hasta
recordar
cómo
volar
Until
I
remembered
how
to
fly
Vuelves
a
estar
aquí
You're
back
here
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Danniel
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.