Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Retales De Desamor
Fetzen von Liebeskummer
Yo
era
un
niño
que
con
ilusión
pujaba
Ich
war
ein
Kind,
das
voller
Illusion
drängte
por
aquella
muñeca
y
sus
complementos
nach
jener
Puppe
und
ihren
Accessoires,
tan
perfecta,
o
así
es
como
se
vendía
so
perfekt,
oder
so
wurde
sie
verkauft,
con
toda
su
integridad,
pero
de
hecho
mit
all
ihrer
Integrität,
aber
tatsächlich
era
ella
la
que
conmigo
jugaba
war
sie
es,
die
mit
mir
spielte,
más
concretamente
con
mis
sentimientos
genauer
gesagt
mit
meinen
Gefühlen,
puesto
que
la
única
luz
que
desprendía
denn
das
einzige
Licht,
das
sie
ausstrahlte,
era
el
hielo
que
tenía
bajo
el
pecho
war
das
Eis,
das
sie
unter
ihrer
Brust
hatte.
Las
horas
pasaban
viendo
cómo
dormía
Die
Stunden
vergingen,
während
ich
sie
schlafen
sah,
mientras
pensaba
"bendita
monotonía"
und
dachte
"gesegnete
Monotonie",
cuando
la
besaba,
todo
bien,
pero
cómo
lidiar
con
discusiones
wenn
ich
sie
küsste,
alles
gut,
aber
wie
sollte
ich
mit
Streitereien
umgehen,
en
nuestro
contrato
no
lo
ponía
in
unserem
Vertrag
stand
das
nicht,
necesito
tiempo
para
olvidar,
uhm,
en
realidad
ich
brauche
Zeit
zum
Vergessen,
uhm,
in
Wirklichkeit
lo
que
necesito
es
un
quirófano
brauche
ich
einen
Operationssaal,
y
así
extirpar
las
mariposas
que
aún
rondan
por
mi
estómago
um
die
Schmetterlinge,
die
noch
in
meinem
Magen
herumschwirren,
zu
entfernen
y
hacerme
una
lobotomía
und
mir
eine
Lobotomie
zu
machen.
Y
aunque
estemos
juntos
otros
mil
años
Und
selbst
wenn
wir
weitere
tausend
Jahre
zusammen
sind,
más
que
novios,
seremos
dos
extraños
werden
wir
mehr
als
Liebende,
zwei
Fremde
sein,
y
es
que
la
distancia
entre
dos
personas
denn
die
Distanz
zwischen
zwei
Personen
no
aumenta
con
kilómeteos,
sino
con
engaños
vergrößert
sich
nicht
mit
Kilometern,
sondern
mit
Täuschungen.
Los
spoilers
de
los
nuevos
episodios
Die
Spoiler
der
neuen
Episoden
más
que
obvio:
nos
haremos
daño
sind
mehr
als
offensichtlich:
Wir
werden
uns
verletzen,
en
una
relación
la
alegría
es
efímera
in
einer
Beziehung
ist
die
Freude
vergänglich,
Cuando
el
amor,
son
las
vísperas
del
odio
Wenn
die
Liebe,
die
Vorboten
des
Hasses
sind.
Yo
tan
pasivo,
ella
tan
posesiva
Ich
so
passiv,
sie
so
besitzergreifend,
yo
tan
comprensivo,
y
así
va...
ich
so
verständnisvoll,
und
so
geht
es...
asiduo
de
sus
ofensivas,
pues
si
he
sido
compasivo
sin
medida
Stammgast
ihrer
Beleidigungen,
denn
wenn
ich
maßlos
mitfühlend
war,
Es
porque
estaban
mezcladas
con
su
saliva
dann
deshalb,
weil
sie
mit
ihrem
Speichel
vermischt
waren,
y
echo
de
menos...
a
mi
ignorancia
und
ich
vermisse...
meine
Unwissenheit,
cuando
a
ella
realmente
no
la
conocía
als
ich
sie
wirklich
nicht
kannte.
Yo,
su
perro
fiel.
¿Ella
quién,
eh?
Ich,
ihr
treuer
Hund.
Sie,
wer,
äh?
La
que
tanto
me
quería?
Mas
yo
le
decía:
Die,
die
mich
so
sehr
liebte?
Aber
ich
sagte
ihr:
"No
me
quieras
mucho,
quiéreme
bien"
"Liebe
mich
nicht
zu
sehr,
liebe
mich
gut."
buscaba
calor,
y
ella
tan
fría
Ich
suchte
Wärme,
und
sie
war
so
kalt,
mientras
fingía,
buscaba
valor
während
sie
vorgab,
suchte
ich
Mut,
para
hacerme
ver
cómo
se
esfuman
los
principios
um
mir
zu
zeigen,
wie
die
Prinzipien
de
la
persona
en
la
que
más
confías
der
Person,
der
du
am
meisten
vertraust,
verschwinden.
ahora
ella
guarda
todas
nuestras
fotografías
Jetzt
bewahrt
sie
alle
unsere
Fotos
auf,
yo
guardo
únicamente
rencor
ich
bewahre
nur
Groll,
ella
aguarda
tras
un
irrisorio
perdón
sie
wartet
hinter
einer
lächerlichen
Entschuldigung,
más
yo
me
resguardo
de
sus
palabras
vacías
aber
ich
schütze
mich
vor
ihren
leeren
Worten.
Ay...
Cuán
caprichoso
es
el
destino
Ach...
Wie
launisch
ist
das
Schicksal,
cruzar
nuestros
caminos
fue
un
azar
casi
imposible
dass
sich
unsere
Wege
kreuzten,
war
ein
fast
unmöglicher
Zufall,
y
aun
con
todo
a
favor
hubo
tantos
contrasentidos
und
selbst
mit
allem
dafür
gab
es
so
viele
Widersprüche,
que
esa
alma
gemela
ahora
es
irreconocible
dass
diese
Seelenverwandte
jetzt
nicht
wiederzuerkennen
ist.
Sigo
preguntándome
el
porqué
Ich
frage
mich
immer
noch,
warum,
y
más
cuando
"Abogemos
por
la
honestidad"
era
su
epígrafe
und
mehr
noch,
wenn
"Lasst
uns
für
Ehrlichkeit
eintreten"
ihr
Motto
war.
Una
pregunta,
tantas
respuestas,
solo
acepto
una:
Eine
Frage,
so
viele
Antworten,
ich
akzeptiere
nur
eine:
Que
todo
esto
es
un
sueño
¡pellízcame!
Dass
das
alles
ein
Traum
ist,
kneif
mich!
quiero
volar
a
ese
universo
paralelo
donde
todo
sale
como
se
planea
Ich
möchte
in
dieses
Paralleluniversum
fliegen,
wo
alles
so
läuft,
wie
es
geplant
ist,
pero
si
la
que
me
daba
alas
era
ella,
cómo
alzar
el
vuelo...
aber
wenn
sie
diejenige
war,
die
mir
Flügel
gab,
wie
soll
ich
dann
fliegen...
Si
ni
recuerdo
cómo
se
planea
Wenn
ich
mich
nicht
einmal
daran
erinnere,
wie
man
plant.
Solo
recuerdo,
esa
sonrisa
que
me
devora
Ich
erinnere
mich
nur
an
dieses
Lächeln,
das
mich
verschlingt,
recuerdo,
esa
mirada
que
me
perfora
ich
erinnere
mich
an
diesen
Blick,
der
mich
durchbohrt,
Recuerdo...
sí,
recuerdo,
eso
es
lo
que
es
ahora
Ich
erinnere
mich...
ja,
ich
erinnere
mich,
das
ist
es,
was
es
jetzt
ist,
no
soy
un
mártir,
más
bien
fui
su
sparring
ich
bin
kein
Märtyrer,
sondern
eher
ihr
Sparringspartner,
resistiendo
con
el
corazón
cada
directo
der
mit
dem
Herzen
jeden
direkten
Schlag
aushielt.
Dos
años
de
casting,
y
no
entré
en
su
ranking
Zwei
Jahre
Casting,
und
ich
habe
es
nicht
in
ihre
Rangliste
geschafft,
para
convertirme
en
su
anhelado
hombre
perfecto
um
ihr
ersehnter
perfekter
Mann
zu
werden.
transparente,
auténtico
y
aún
lleno
de
defectos,
así
me
presento
Transparent,
authentisch
und
immer
noch
voller
Fehler,
so
präsentiere
ich
mich,
y
si
yo
no
era
su
prototipo,
und
wenn
ich
nicht
ihr
Prototyp
war,
que
se
hubiera
buscado
otro
tipo
¡así
de
fácil!
hätte
sie
sich
einen
anderen
Typen
suchen
sollen,
so
einfach
ist
das!
¿El
hombre
de
su
vida?
Más
bien
su
capricho
Der
Mann
ihres
Lebens?
Eher
ihre
Laune,
tantas
mentiras
que
me
dijo...
so
viele
Lügen,
die
sie
mir
erzählt
hat...
y
al
igual
que
las
canciones,
las
relaciones
se
acaban
und
wie
die
Lieder
enden
auch
Beziehungen,
mas
no
así
las
emociones,
porque
tal
es
el
deshonor
aber
nicht
die
Emotionen,
denn
so
groß
ist
die
Schande,
tal
es
el
daño
deliberado
que
me
so
groß
ist
der
absichtliche
Schaden,
den
sie
mir
hizo,
que
aún
tengo
clavada
la
puñalada
zugefügt
hat,
dass
ich
den
Stich
immer
noch
spüre,
y
cicatrizará
si
ella
deja
de
und
er
wird
vernarben,
wenn
sie
aufhört,
retorcerla,
mientras
tanto
intentaré
coserla
daran
zu
drehen,
währenddessen
werde
ich
versuchen,
ihn
zu
nähen,
con
retales
de
desamor
mit
Fetzen
von
Liebeskummer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Tellingbeatzz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.