Danniel - Retales De Desamor - перевод текста песни на немецкий

Retales De Desamor - Dannielперевод на немецкий




Retales De Desamor
Fetzen von Liebeskummer
Yo era un niño que con ilusión pujaba
Ich war ein Kind, das voller Illusion drängte
por aquella muñeca y sus complementos
nach jener Puppe und ihren Accessoires,
tan perfecta, o así es como se vendía
so perfekt, oder so wurde sie verkauft,
con toda su integridad, pero de hecho
mit all ihrer Integrität, aber tatsächlich
era ella la que conmigo jugaba
war sie es, die mit mir spielte,
más concretamente con mis sentimientos
genauer gesagt mit meinen Gefühlen,
puesto que la única luz que desprendía
denn das einzige Licht, das sie ausstrahlte,
era el hielo que tenía bajo el pecho
war das Eis, das sie unter ihrer Brust hatte.
Las horas pasaban viendo cómo dormía
Die Stunden vergingen, während ich sie schlafen sah,
mientras pensaba "bendita monotonía"
und dachte "gesegnete Monotonie",
cuando la besaba, todo bien, pero cómo lidiar con discusiones
wenn ich sie küsste, alles gut, aber wie sollte ich mit Streitereien umgehen,
en nuestro contrato no lo ponía
in unserem Vertrag stand das nicht,
necesito tiempo para olvidar, uhm, en realidad
ich brauche Zeit zum Vergessen, uhm, in Wirklichkeit
lo que necesito es un quirófano
brauche ich einen Operationssaal,
y así extirpar las mariposas que aún rondan por mi estómago
um die Schmetterlinge, die noch in meinem Magen herumschwirren, zu entfernen
y hacerme una lobotomía
und mir eine Lobotomie zu machen.
Y aunque estemos juntos otros mil años
Und selbst wenn wir weitere tausend Jahre zusammen sind,
más que novios, seremos dos extraños
werden wir mehr als Liebende, zwei Fremde sein,
y es que la distancia entre dos personas
denn die Distanz zwischen zwei Personen
no aumenta con kilómeteos, sino con engaños
vergrößert sich nicht mit Kilometern, sondern mit Täuschungen.
Los spoilers de los nuevos episodios
Die Spoiler der neuen Episoden
más que obvio: nos haremos daño
sind mehr als offensichtlich: Wir werden uns verletzen,
en una relación la alegría es efímera
in einer Beziehung ist die Freude vergänglich,
Cuando el amor, son las vísperas del odio
Wenn die Liebe, die Vorboten des Hasses sind.
Yo tan pasivo, ella tan posesiva
Ich so passiv, sie so besitzergreifend,
yo tan comprensivo, y así va...
ich so verständnisvoll, und so geht es...
asiduo de sus ofensivas, pues si he sido compasivo sin medida
Stammgast ihrer Beleidigungen, denn wenn ich maßlos mitfühlend war,
Es porque estaban mezcladas con su saliva
dann deshalb, weil sie mit ihrem Speichel vermischt waren,
y echo de menos... a mi ignorancia
und ich vermisse... meine Unwissenheit,
cuando a ella realmente no la conocía
als ich sie wirklich nicht kannte.
Yo, su perro fiel. ¿Ella quién, eh?
Ich, ihr treuer Hund. Sie, wer, äh?
La que tanto me quería? Mas yo le decía:
Die, die mich so sehr liebte? Aber ich sagte ihr:
"No me quieras mucho, quiéreme bien"
"Liebe mich nicht zu sehr, liebe mich gut."
buscaba calor, y ella tan fría
Ich suchte Wärme, und sie war so kalt,
mientras fingía, buscaba valor
während sie vorgab, suchte ich Mut,
para hacerme ver cómo se esfuman los principios
um mir zu zeigen, wie die Prinzipien
de la persona en la que más confías
der Person, der du am meisten vertraust, verschwinden.
ahora ella guarda todas nuestras fotografías
Jetzt bewahrt sie alle unsere Fotos auf,
yo guardo únicamente rencor
ich bewahre nur Groll,
ella aguarda tras un irrisorio perdón
sie wartet hinter einer lächerlichen Entschuldigung,
más yo me resguardo de sus palabras vacías
aber ich schütze mich vor ihren leeren Worten.
Ay... Cuán caprichoso es el destino
Ach... Wie launisch ist das Schicksal,
cruzar nuestros caminos fue un azar casi imposible
dass sich unsere Wege kreuzten, war ein fast unmöglicher Zufall,
y aun con todo a favor hubo tantos contrasentidos
und selbst mit allem dafür gab es so viele Widersprüche,
que esa alma gemela ahora es irreconocible
dass diese Seelenverwandte jetzt nicht wiederzuerkennen ist.
Sigo preguntándome el porqué
Ich frage mich immer noch, warum,
y más cuando "Abogemos por la honestidad" era su epígrafe
und mehr noch, wenn "Lasst uns für Ehrlichkeit eintreten" ihr Motto war.
Una pregunta, tantas respuestas, solo acepto una:
Eine Frage, so viele Antworten, ich akzeptiere nur eine:
Que todo esto es un sueño ¡pellízcame!
Dass das alles ein Traum ist, kneif mich!
quiero volar a ese universo paralelo donde todo sale como se planea
Ich möchte in dieses Paralleluniversum fliegen, wo alles so läuft, wie es geplant ist,
pero si la que me daba alas era ella, cómo alzar el vuelo...
aber wenn sie diejenige war, die mir Flügel gab, wie soll ich dann fliegen...
Si ni recuerdo cómo se planea
Wenn ich mich nicht einmal daran erinnere, wie man plant.
Solo recuerdo, esa sonrisa que me devora
Ich erinnere mich nur an dieses Lächeln, das mich verschlingt,
recuerdo, esa mirada que me perfora
ich erinnere mich an diesen Blick, der mich durchbohrt,
Recuerdo... sí, recuerdo, eso es lo que es ahora
Ich erinnere mich... ja, ich erinnere mich, das ist es, was es jetzt ist,
y yo...
und ich...
no soy un mártir, más bien fui su sparring
ich bin kein Märtyrer, sondern eher ihr Sparringspartner,
resistiendo con el corazón cada directo
der mit dem Herzen jeden direkten Schlag aushielt.
Dos años de casting, y no entré en su ranking
Zwei Jahre Casting, und ich habe es nicht in ihre Rangliste geschafft,
para convertirme en su anhelado hombre perfecto
um ihr ersehnter perfekter Mann zu werden.
transparente, auténtico y aún lleno de defectos, así me presento
Transparent, authentisch und immer noch voller Fehler, so präsentiere ich mich,
y si yo no era su prototipo,
und wenn ich nicht ihr Prototyp war,
que se hubiera buscado otro tipo ¡así de fácil!
hätte sie sich einen anderen Typen suchen sollen, so einfach ist das!
¿El hombre de su vida? Más bien su capricho
Der Mann ihres Lebens? Eher ihre Laune,
tantas mentiras que me dijo...
so viele Lügen, die sie mir erzählt hat...
y al igual que las canciones, las relaciones se acaban
und wie die Lieder enden auch Beziehungen,
mas no así las emociones, porque tal es el deshonor
aber nicht die Emotionen, denn so groß ist die Schande,
tal es el daño deliberado que me
so groß ist der absichtliche Schaden, den sie mir
hizo, que aún tengo clavada la puñalada
zugefügt hat, dass ich den Stich immer noch spüre,
y cicatrizará si ella deja de
und er wird vernarben, wenn sie aufhört,
retorcerla, mientras tanto intentaré coserla
daran zu drehen, währenddessen werde ich versuchen, ihn zu nähen,
con retales de desamor
mit Fetzen von Liebeskummer.





Авторы: Tellingbeatzz


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.