Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
nostalgia
es
tan
cruel...
Die
Nostalgie
ist
so
grausam...
que
me
hace
recordar
la
primavera...
dass
sie
mich
an
den
Frühling
erinnert...
en
la
que
sonreías
a
mi
vera...
in
dem
du
an
meiner
Seite
lächeltest...
como
si
fuera
ayer.
als
wäre
es
gestern
gewesen.
sobre
mi
piel
cargo
auf
meiner
Haut
trage
ich
365
largos
días
365
lange
Tage,
en
los
que
me
fui
infiel,
in
denen
ich
mir
untreu
wurde,
al
sumirme
en
un
arduo
letargo.
als
ich
in
eine
tiefe
Lethargie
versank.
Y
a
pesar
de
que
me
enamoré
de
todo
tu
ser,
Und
obwohl
ich
mich
in
dein
ganzes
Wesen
verliebte,
no
morí:
solo
moré
sin
razón
de
ser.
starb
ich
nicht:
Ich
verweilte
nur
ohne
Sinn
und
Zweck.
Deambulando
entre
luces
y
sombras,
Wandelte
zwischen
Licht
und
Schatten,
lo
dulce
y
lo
amargo...
dem
Süßen
und
dem
Bitteren...
la
miel
y
la
hiel.
Honig
und
Galle.
Y
no
sé
si
con
cada
mujer
quería
olvidarte...
Und
ich
weiß
nicht,
ob
ich
mit
jeder
Frau
dich
vergessen
wollte...
o
encontrarte,
tal
vez.
oder
dich
vielleicht
finden
wollte.
No
sé
si
fue
valor
o
temor,
Ich
weiß
nicht,
ob
es
Mut
oder
Angst
war,
te
busqué,
me
perdí
ich
suchte
dich,
verlor
mich
y
fue
así
que
ese
ya,
no
soy
yo...
und
so
war
es,
dass
ich
das
nicht
mehr
bin...
De
estar
loco
por
ti...
¡a
enloquecido
por
el
desamor!
Verrückt
nach
dir
zu
sein...
machte
mich
verrückt
vor
Liebeskummer!
Ahora
me
cura
la
locura
de
estar
cuerdo...
Jetzt
heilt
mich
der
Wahnsinn,
bei
Verstand
zu
sein...
Pues
prefiero
andar
liviano
con
mi
vacío
interior,
Denn
ich
ziehe
es
vor,
leicht
mit
meiner
inneren
Leere
zu
leben,
que
henchido
de
dolor
por
el
peso
de
tu
recuerdo.
als
erfüllt
von
Schmerz
durch
die
Last
deiner
Erinnerung.
No
formas
parte
de
mí:
Du
bist
kein
Teil
von
mir:
formas
parte
del
camino
que
un
día
recorrí...
Du
bist
Teil
des
Weges,
den
ich
einst
gegangen
bin...
Y
si
vuelvo
no
es
por
ti:
Und
wenn
ich
zurückkehre,
dann
nicht
wegen
dir:
es
por
plantar
afecto
y
que
florezca
amor
sondern
um
Zuneigung
zu
pflanzen
und
Liebe
erblühen
zu
lassen
en
los
tramos
del
sendero
que
dejamos
yermo.
auf
den
Abschnitten
des
Pfades,
den
wir
verödet
zurückließen.
Y
lo
siento...
si
no
di
con
la
ecuación,
Und
es
tut
mir
leid...
wenn
ich
nicht
die
richtige
Gleichung
fand,
ni
con
las
palabras
adecuadas
para
la
ocasión:
noch
die
passenden
Worte
für
den
Anlass:
pero
no
soy
de
letras,
ni
de
números...
aber
ich
bin
keiner
von
Buchstaben,
noch
von
Zahlen...
Soy
de
emociones
que
penetran
el
alma
Ich
bin
von
Emotionen,
die
die
Seele
durchdringen,
hasta
dejar
los
ojos
húmedos...
bis
die
Augen
feucht
werden...
Y
así,
preferiste
huir
para
no
sufrir.
Und
so
hast
du
es
vorgezogen
zu
fliehen,
um
nicht
zu
leiden.
Mientras
yo,
preferí
sufrir
para
no
huir.
Während
ich
es
vorzog
zu
leiden,
um
nicht
zu
fliehen.
Pensando
en
volverte
a
hablar,
volverte
a
ver,
volverte
a
oir...
Dachte
daran,
wieder
mit
dir
zu
sprechen,
dich
wiederzusehen,
dich
wieder
zu
hören...
en
vez
de
dejar
de
pensar
y
dejarte
ir.
anstatt
aufzuhören
zu
denken
und
dich
gehen
zu
lassen.
Pues
hasta
que
no
aprendí
Denn
bis
ich
nicht
gelernt
hatte,
que
formas
parte
del
camino,
no
de
mí,
dass
du
Teil
des
Weges
bist,
nicht
von
mir,
de
ti
no
me
desprendí.
habe
ich
mich
nicht
von
dir
gelöst.
Si
quieres
volver
a
verme,
búscame,
buena
suerte...
Wenn
du
mich
wiedersehen
willst,
suche
mich,
viel
Glück...
Yo
estaré
haciendo
lo
propio:
Ich
werde
das
Gleiche
tun:
buscando
mi
porvenir.
meine
Zukunft
suchen.
Hasta
siempre.
Auf
Wiedersehen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.