Текст и перевод песни Danny Kaye - Anatole Of Paris (Remastered)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Anatole Of Paris (Remastered)
Анатоль из Парижа (Ремастеринг)
It
all
began
when
I
was
born
a
month
too
soon
Всё
началось,
когда
я
родился
на
месяц
раньше
срока,
My
ma
was
frightened
by
a
runaway
saloon
Моя
мама
испугалась
сбежавшего
салуна,
Pa
was
forced
to
be
a
hobo
Папа
был
вынужден
стать
бродягой,
Because
he
played
the
oboe
Потому
что
он
играл
на
гобое,
And
the
oboe,
it
is
clearly
understood
А
гобой,
как
ты
понимаешь,
моя
дорогая,
Is
an
ill
wind
that
no
one
blows
good
Это
дурной
ветер,
от
которого
никому
не
хорошо.
I'll
never
forget
the
morning
Никогда
не
забуду
то
утро,
That
Grandpa
ate
the
awning
Когда
дедушка
съел
навес,
To
impress
a
pretty
lady
Чтобы
произвести
впечатление
на
хорошенькую
леди,
Who
went
for
men
that
were
shady
Которая
западала
на
сомнительных
мужчин.
Then
my
uncle
Josia
lit
the
Chicago
fire
Потом
мой
дядя
Иосия
устроил
пожар
в
Чикаго,
Ran
off
to
Hawaii
with
the
O'Leary
cow
Сбежал
на
Гавайи
с
коровой
О'Лири,
Which
his
loving
wife
resented
На
что
его
любящая
жена
обиделась
And
there
upon
invented
И
тут
же
изобрела
A
rolling
pin
that
strikes
and
then
says
pow
Скалу,
которая
бьет
и
приговаривает
"Бах!".
And
I'm
the
result
of
the
twisted
eugenics
А
я
— результат
извращенной
евгеники
Of
this
family
of
inbred
schizophrenics
Этой
семьи
прирожденных
шизофреников,
The
end
of
a
long
long
line
of
bats
Конец
долгой-долгой
линии
психов.
I
design
women's
hats
Я
создаю
женские
шляпки.
I'm
Anatole
of
Paris
Я
Анатоль
из
Парижа,
I
shriek
with
chic,
my
hat
of
the
week
Я
кричу
от
шика,
моя
шляпа
недели
'Cause
6 divorces,
3 runaway
horses
Становится
причиной
6 разводов,
3 убежавших
лошадей.
I'm
Anatole
of
Paris
Я
Анатоль
из
Парижа,
The
hats
I
sell
make
husbands
yell
От
шляп,
что
я
продаю,
мужья
вопят:
"Is
that
a
hat
or
a
two
room
flat?"
"Это
шляпа
или
двухкомнатная
квартира?"
Let
me
get
my
paw
Дай
мне
свою
лапку,
On
a
little
piece
of
straw
and
viola
На
маленький
кусочек
соломы,
и
вуаля,
A
chapeau,
at
60
bucks
a
throw
Шляпка,
по
60
баксов
за
штуку.
It's
how
I
pull
and
chew
on
it
Вот
как
я
тяну
и
жую
ее,
The
little
things
I
do
on
it
Эти
мелочи,
что
я
делаю
с
ней,
Like
placing
yards
of
lacing
Например,
приделываю
метры
шнуровки
Or
a
bicycle
built
for
two
on
it
Или
велосипед,
построенный
для
двоих.
The
little
ones,
the
big
ones
Маленькие,
большие,
The
sat
on
by
a
pig
ones
Те,
на
которых
сидела
свинья,
The
foolish
ones
that
perch
Глупые,
что
торчат,
And
the
ghoulish
ones
that
lurch
И
ужасные,
что
наклоняются,
The
one
called
whiskey
sour
Та,
что
называется
"Виски
сауэр",
Designed
for
the
cocktail
hour
Созданная
для
коктейльного
часа.
A
little
snip,
a
potato
chip
Немного
ножниц,
картофельных
чипсов
And
a
trifle
off
the
Eiffel
Tower
И
чуточку
от
Эйфелевой
башни.
I'm
Anatole
of
Paris,
I
must
design
Я
Анатоль
из
Парижа,
я
должен
творить,
I'm
just
like
wine,
I
go
to
your
head
Я
как
вино,
я
ударяю
в
голову.
Give
me
thread
and
the
needle
Дай
мне
нитку
и
иголку,
I
itch,
I
twitch
to
stitch
Меня
зудит,
я
дергаюсь,
чтобы
сшить.
I'm
a
glutton
for
cutting
Я
обжора
в
кройке,
For
putting
with
a
button
В
пришивании
пуговиц,
To
snip
and
pluck,
nip
and
tuck
Чтобы
резать
и
щипать,
подрезать
и
подшивать,
Fix
and
trim,
plan
the
brim
Чинить
и
подрезать,
планировать
поля.
Tote
that
barge,
lift
that
bail
Тащить
эту
баржу,
поднимать
этот
тюк,
And
why
do
I
sew
each
new
chapeau
И
зачем
я
шью
каждое
новое
сомбреро
With
a
style
they
most
look
positively
grim
in
В
стиле,
в
котором
они
выглядят
совершенно
угрюмо?
Strictly
between
us,
entre-nous,
I
hate
women
Строго
между
нами,
дорогая,
я
ненавижу
женщин.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sylvia Fine
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.