Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Babbitt And The Bromide
Der Schwätzer und der Langweiler
A
babbitt
met
a
bromide
on
the
avenue
one
day,
Ein
Schwätzer
traf
'nen
Langweiler
auf
der
Straße
eines
Tags,
And
held
a
conversation
in
their
own
peculiar
way;
Und
führte
so
'n
Gespräch,
wie's
nur
die
beiden
führen
mag;
They
both
were
solid
citizens,
they
both
had
been
around,
Beide
waren
brave
Bürger,
beide
wussten,
was
es
heißt,
And
as
they
spoke
you
clearly
saw
their
feet
were
on
the
ground!
Und
wie
sie
redeten,
sah
man:
Sie
standen
fest
im
Leben,
fest!
How's
the
folks?
Wie
steht's?
I'm
great!
Mir
geht's
gut!
That's
good!
Das
ist
fein!
Touch
wood!
Klopf
auf
Holz!
How've
you
been?
Wie
war's?
How's
things?
Wie
läuft's?
That's
fine!
Das
ist
toll!
Nice
weather
we
are
having,
but
it
gives
me
such
a
pain,
Schönes
Wetter
heute,
doch
es
bringt
mir
nur
Verdruß,
I've
brought
my
umbrella
so
of
course
it
doesn't
rain!
Hab'
meinen
Schirm
dabei,
drum
bleibt
der
Regen
aus!
How's
the
wife?
Wie
geht's
deiner
Frau?
Ten
years
went
quickly
by
for
both
these
subste-antial
men,
Zehn
Jahre
sind
vergangen,
beide
Herrn
von
Format,
And
then
it
happened
that
one
day
they
chanced
to
meet
again!
Und
eines
Tages
trafen
sie
sich
wieder
in
der
Stadt!
That
they
had
both
developed
in
ten
years
there
was
no
doubt,
Dass
sie
sich
weiterbildeten,
das
sah
man
ihnen
an,
And
so
of
course
they
had
an
awful
lot
to
talk
about!
Und
natürlich
gab's
viel
mehr,
worüber
sie
sich
unterhalten
dann!
How's
the
folks?
Wie
steht's?
I'm
great!
Mir
geht's
gut!
That's
good!
Das
ist
fein!
Touch
wood!
Klopf
auf
Holz!
How've
you
been?
Wie
war's?
How's
things?
Wie
läuft's?
That's
fine!
Das
ist
toll!
I
seem
to
know
your
face
but
I
just
can't
recall
your
name!
Dein
Gesicht,
ich
kenn's,
doch
dein
Name
fällt
mir
nicht
ein!
Well
how've
you
been
old
boy?
You're
looking
just
about
the
same!
Wie
geht's,
alter
Knabe?
Du
siehst
ja
noch
genauso
aus
wie
eh
und
je!
How's
the
wife?
Wie
geht's
deiner
Frau?
Before
they
met
again,
some
twenty
years
they
had
to
wait;
Bis
sie
sich
wiedersahen,
vergingen
zwanzig
Jahr;
This
time
it
happened
up
above,
inside
Saint
Peter's
gate!
Diesmal
war's
im
Himmelreich,
bei
Sankt
Petrus
war's
wahr!
A
harp
each
one
was
carrying,
and
both
were
wearing
wings,
Jeder
trug
'ne
Harfe,
und
Flügel
hatte
auch,
and
this
is
what
they
said
as
they
were
strumming
on
the
strings;
Und
während
sie
so
zupften,
klang
dann
dieser
Wortes-Lauf:
How's
the
folks?
Wie
steht's?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: George Gershwin, Ira Gershwin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.