Danny Kaye - The King's New Clothes - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Danny Kaye - The King's New Clothes




This is the story of the King's new clothes
Это история о новой одежде короля.
Now there was once a king who was absolutely insane
Когда-то был король, который был абсолютно безумен.
About new clothes and one day, two swindlers came to
О новой одежде, и однажды два мошенника пришли ко мне.
Sell him what they said was a magic suit of clothes
Продай ему то, что они называли волшебным костюмом.
Now, they held up this particular garment and they
Так вот, они подняли именно эту одежду, и они ...
Said, "Your Majesty, this is a magic suit."
- Ваше Величество, это волшебный костюм.
Well, the truth of the matter is, there was no suit there at all
Что ж, правда в том, что никакого костюма там не было.
But the swindlers were very smart, and they said,
Но мошенники были очень умны, и они сказали:
"Your Majesty, to a wise man this is a beautiful raiment but
"Ваше Величество, для мудрого человека это прекрасная одежда, но
To a fool it is absolutely invisible."
Для глупца она совершенно невидима".
Naturally, the King not wanting to appear a fool, said
Естественно, король, не желая показаться дураком, сказал:
"Isn't it grand! Isn't it fine!
"Разве это не великолепно, разве это не прекрасно!
Look at the cut, the Style, the line!
Посмотрите на покрой, стиль, линию!
The suit of clothes is all together
Костюм одежды-это все вместе.
But altogether it's altogether
Но в целом это в целом
The most remarkable suit of clothes that I have ever seen
Самый замечательный костюм из всех, что я когда-либо видел.
These eyes of mine at once determined
Эти мои глаза сразу определились.
The sleeves are velvet, the cape is ermine
Рукава бархатные, накидка горностаевая.
The holes are blue and the doublet is a lovely shade of green
Дырочки голубые, а дублет чудесного зеленого оттенка.
(Lovely shade of green)
(Прекрасный оттенок зеленого)
Somebody send for the Queen."
Кто-нибудь, пошлите за королевой.
Well they sent for the Queen and they quickly explained
Они послали за Королевой и быстро все объяснили.
To her about the magic suit of clothes.
Ей о волшебном костюме.
And naturally the Queen not wanting to appear a fool, said
И, естественно, Королева, не желая показаться глупой, сказала:
"Well, isn't it oh! Isn't it rich!
"Ну, не правда ли, о! не правда ли, богато!
Look at the charm of every stitch!
Посмотри на очарование каждого стежка!
The suit of clothes is all together
Костюм одежды-это все вместе.
But altogether it's altogether
Но в целом это в целом
The most remarkable suit of clothes that I have ever seen
Самый замечательный костюм из всех, что я когда-либо видел.
These eyes of mine at once determined
Эти мои глаза сразу определились.
The sleeves are velvet, the cape is ermine
Рукава бархатные, накидка горностаевая.
The hose are blue and the doublet is a lovely shade of green
Чулки голубые, а дублет чудесного зеленого оттенка.
(Lovely shade of green)
(Прекрасный оттенок зеленого)
Summon the court to convene."
Созвать суд".
Well the court convened, and you never saw in your life
Что ж, суд собрался, и ты никогда в жизни этого не видел.
As many people as were at that court.
Столько же людей, сколько было при дворе.
All the ambassadors, the dukes, the earls, the counts,
Все послы, герцоги, графы, графы ...
It was just black with people, and they were all told about
Там было просто темно с людьми, и о них всем рассказывали.
The magic suit of clothes. And after they were told
Волшебный костюм одежды... и после того, как они были сказаны ...
They naturally didn't want to appear fools and they said
Они, естественно, не хотели показаться дураками и сказали:
"Isn't it ohhh! Isn't it ahhh! Isn't it absolutely (whistle)!
"Разве это не Оххх! разве это не аххх!разве это не абсолютно (свист)!
The suit of clothes is all together
Костюм одежды-это все вместе.
But altogether it's altogether
Но в целом это в целом
The most remarkable suit of clothes a tailor ever made
Самый замечательный костюм, который когда-либо шил портной.
Now quickly, put it all together
А теперь быстро собери все воедино.
With gloves of leather and hat and feather
В кожаных перчатках в шляпе с перьями
It's all together the thing to wear in Saturday's Parade
Это все вместе то что нужно носить на субботнем параде
Leading the royal brigade."
Возглавляет королевскую бригаду.
Now Saturday came and the streets were just lined with
Наступила суббота, и улицы были просто усеяны ...
Thousands, and thousands, and thousands of people, and
Тысячи, и тысячи, и тысячи людей ...
They all were cheering as the artillery came by, the
Они все ликовали, когда мимо прошла артиллерия.
Infantry marched by, the cavalry galloped by.
Мимо прошла пехота, мимо проскакала кавалерия.
And everybody was cheering like mad, except one little boy
И все кричали как сумасшедшие, кроме одного маленького мальчика.
You see, he hadn't heard about the magic suit and
Видите ли, он не слышал о волшебном костюме.
Didn't know what he was supposed to see.
Он не знал, что должен был увидеть.
Well, as the King came by the little boy looked
Так вот, когда король проходил мимо, маленький мальчик посмотрел на него.
And, horrified Said
И в ужасе сказал:
"Look at the King! Look at the the King! Look at the
"Посмотри на короля! посмотри на короля! посмотри на короля!
King, the King, the King!
Король, король, Король!
The King is in the altogether
Король находится в зале.
But altogether the altogether
Но в целом в целом
He's altogether as naked as the day that he was born
Он совершенно голый, как в день своего рождения.
The King is in the altogether
Король находится в зале.
But all together the altogether
Но все вместе все вместе
It's altogether the very least the King has ever worn."
Это самое малое, что король когда-либо носил.
All the courts positioned to call an intermission
Все суды собрались, чтобы объявить антракт.
His majesty is wide open to ridicule and scorn
Его величество открыт для насмешек и презрения.
The King is in the all together
Король - это все вместе.
But all together the all together
Но все вместе все вместе
He's all together as naked as the day that he was born
Он весь голый, как в день своего рождения.
And it's all together too chilly a morn!
И все это вместе-слишком холодное утро!





Авторы: Frank Loesser


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.