Текст и перевод песни Danny Kaye - The King's New Clothes
This
is
the
story
of
the
King's
new
clothes
Это
история
о
новой
одежде
короля.
Now
there
was
once
a
king
who
was
absolutely
insane
Когда-то
был
король,
который
был
абсолютно
безумен.
About
new
clothes
and
one
day,
two
swindlers
came
to
О
новой
одежде,
и
однажды
два
мошенника
пришли
ко
мне.
Sell
him
what
they
said
was
a
magic
suit
of
clothes
Продай
ему
то,
что
они
называли
волшебным
костюмом.
Now,
they
held
up
this
particular
garment
and
they
Так
вот,
они
подняли
именно
эту
одежду,
и
они
...
Said,
"Your
Majesty,
this
is
a
magic
suit."
- Ваше
Величество,
это
волшебный
костюм.
Well,
the
truth
of
the
matter
is,
there
was
no
suit
there
at
all
Что
ж,
правда
в
том,
что
никакого
костюма
там
не
было.
But
the
swindlers
were
very
smart,
and
they
said,
Но
мошенники
были
очень
умны,
и
они
сказали:
"Your
Majesty,
to
a
wise
man
this
is
a
beautiful
raiment
but
"Ваше
Величество,
для
мудрого
человека
это
прекрасная
одежда,
но
To
a
fool
it
is
absolutely
invisible."
Для
глупца
она
совершенно
невидима".
Naturally,
the
King
not
wanting
to
appear
a
fool,
said
Естественно,
король,
не
желая
показаться
дураком,
сказал:
"Isn't
it
grand!
Isn't
it
fine!
"Разве
это
не
великолепно,
разве
это
не
прекрасно!
Look
at
the
cut,
the
Style,
the
line!
Посмотрите
на
покрой,
стиль,
линию!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Костюм
одежды-это
все
вместе.
But
altogether
it's
altogether
Но
в
целом
это
в
целом
The
most
remarkable
suit
of
clothes
that
I
have
ever
seen
Самый
замечательный
костюм
из
всех,
что
я
когда-либо
видел.
These
eyes
of
mine
at
once
determined
Эти
мои
глаза
сразу
определились.
The
sleeves
are
velvet,
the
cape
is
ermine
Рукава
бархатные,
накидка
горностаевая.
The
holes
are
blue
and
the
doublet
is
a
lovely
shade
of
green
Дырочки
голубые,
а
дублет
чудесного
зеленого
оттенка.
(Lovely
shade
of
green)
(Прекрасный
оттенок
зеленого)
Somebody
send
for
the
Queen."
Кто-нибудь,
пошлите
за
королевой.
Well
they
sent
for
the
Queen
and
they
quickly
explained
Они
послали
за
Королевой
и
быстро
все
объяснили.
To
her
about
the
magic
suit
of
clothes.
Ей
о
волшебном
костюме.
And
naturally
the
Queen
not
wanting
to
appear
a
fool,
said
И,
естественно,
Королева,
не
желая
показаться
глупой,
сказала:
"Well,
isn't
it
oh!
Isn't
it
rich!
"Ну,
не
правда
ли,
о!
не
правда
ли,
богато!
Look
at
the
charm
of
every
stitch!
Посмотри
на
очарование
каждого
стежка!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Костюм
одежды-это
все
вместе.
But
altogether
it's
altogether
Но
в
целом
это
в
целом
The
most
remarkable
suit
of
clothes
that
I
have
ever
seen
Самый
замечательный
костюм
из
всех,
что
я
когда-либо
видел.
These
eyes
of
mine
at
once
determined
Эти
мои
глаза
сразу
определились.
The
sleeves
are
velvet,
the
cape
is
ermine
Рукава
бархатные,
накидка
горностаевая.
The
hose
are
blue
and
the
doublet
is
a
lovely
shade
of
green
Чулки
голубые,
а
дублет
чудесного
зеленого
оттенка.
(Lovely
shade
of
green)
(Прекрасный
оттенок
зеленого)
Summon
the
court
to
convene."
Созвать
суд".
Well
the
court
convened,
and
you
never
saw
in
your
life
Что
ж,
суд
собрался,
и
ты
никогда
в
жизни
этого
не
видел.
As
many
people
as
were
at
that
court.
Столько
же
людей,
сколько
было
при
дворе.
All
the
ambassadors,
the
dukes,
the
earls,
the
counts,
Все
послы,
герцоги,
графы,
графы
...
It
was
just
black
with
people,
and
they
were
all
told
about
Там
было
просто
темно
с
людьми,
и
о
них
всем
рассказывали.
The
magic
suit
of
clothes.
And
after
they
were
told
Волшебный
костюм
одежды...
и
после
того,
как
они
были
сказаны
...
They
naturally
didn't
want
to
appear
fools
and
they
said
Они,
естественно,
не
хотели
показаться
дураками
и
сказали:
"Isn't
it
ohhh!
Isn't
it
ahhh!
Isn't
it
absolutely
(whistle)!
"Разве
это
не
Оххх!
разве
это
не
аххх!разве
это
не
абсолютно
(свист)!
The
suit
of
clothes
is
all
together
Костюм
одежды-это
все
вместе.
But
altogether
it's
altogether
Но
в
целом
это
в
целом
The
most
remarkable
suit
of
clothes
a
tailor
ever
made
Самый
замечательный
костюм,
который
когда-либо
шил
портной.
Now
quickly,
put
it
all
together
А
теперь
быстро
собери
все
воедино.
With
gloves
of
leather
and
hat
and
feather
В
кожаных
перчатках
в
шляпе
с
перьями
It's
all
together
the
thing
to
wear
in
Saturday's
Parade
Это
все
вместе
то
что
нужно
носить
на
субботнем
параде
Leading
the
royal
brigade."
Возглавляет
королевскую
бригаду.
Now
Saturday
came
and
the
streets
were
just
lined
with
Наступила
суббота,
и
улицы
были
просто
усеяны
...
Thousands,
and
thousands,
and
thousands
of
people,
and
Тысячи,
и
тысячи,
и
тысячи
людей
...
They
all
were
cheering
as
the
artillery
came
by,
the
Они
все
ликовали,
когда
мимо
прошла
артиллерия.
Infantry
marched
by,
the
cavalry
galloped
by.
Мимо
прошла
пехота,
мимо
проскакала
кавалерия.
And
everybody
was
cheering
like
mad,
except
one
little
boy
И
все
кричали
как
сумасшедшие,
кроме
одного
маленького
мальчика.
You
see,
he
hadn't
heard
about
the
magic
suit
and
Видите
ли,
он
не
слышал
о
волшебном
костюме.
Didn't
know
what
he
was
supposed
to
see.
Он
не
знал,
что
должен
был
увидеть.
Well,
as
the
King
came
by
the
little
boy
looked
Так
вот,
когда
король
проходил
мимо,
маленький
мальчик
посмотрел
на
него.
And,
horrified
Said
И
в
ужасе
сказал:
"Look
at
the
King!
Look
at
the
the
King!
Look
at
the
"Посмотри
на
короля!
посмотри
на
короля!
посмотри
на
короля!
King,
the
King,
the
King!
Король,
король,
Король!
The
King
is
in
the
altogether
Король
находится
в
зале.
But
altogether
the
altogether
Но
в
целом
в
целом
He's
altogether
as
naked
as
the
day
that
he
was
born
Он
совершенно
голый,
как
в
день
своего
рождения.
The
King
is
in
the
altogether
Король
находится
в
зале.
But
all
together
the
altogether
Но
все
вместе
все
вместе
It's
altogether
the
very
least
the
King
has
ever
worn."
Это
самое
малое,
что
король
когда-либо
носил.
All
the
courts
positioned
to
call
an
intermission
Все
суды
собрались,
чтобы
объявить
антракт.
His
majesty
is
wide
open
to
ridicule
and
scorn
Его
величество
открыт
для
насмешек
и
презрения.
The
King
is
in
the
all
together
Король
- это
все
вместе.
But
all
together
the
all
together
Но
все
вместе
все
вместе
He's
all
together
as
naked
as
the
day
that
he
was
born
Он
весь
голый,
как
в
день
своего
рождения.
And
it's
all
together
too
chilly
a
morn!
И
все
это
вместе-слишком
холодное
утро!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Frank Loesser
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.