'You will please address us as violins... fiddles, indeed!'
"Пожалуйста, обращайтесь к нам как к скрипкам... скрипка, в самом деле!"
'Tubby,' said the conductor. 'Tubby, what is the matter?'
"Толстяк",
- сказал дирижер. "Толстяк, что случилось?"
'Please, sir, I thought it would be so nice to dance with the pretty little tune. Instead of just going oompah oompah all the time.'
"Пожалуйста, сэр, я подумал, что было бы так здорово потанцевать с красивой маленькой мелодией. Вместо того, чтобы просто играть "ум-па, ум-па" все время".
'Dance?' laughed the violins. 'Dance? Well, really!'
The French horn quietly put his hand to his mouth and smiled.
Валторна тихонько прикрыл рот рукой и улыбнулся.
And the whole orchestra began to laugh.
И весь оркестр начал смеяться.
'Stop it!' cried the conductor. 'Stop it, I say!...Tubby.'
"Перестаньте!"
- крикнул дирижер. "Перестаньте, я сказал!... Толстяк".
'Please sir, I wasn't laughing.' Rehearsal was over.
"Пожалуйста, сэр, я не смеялся". Репетиция закончилась.
Tubby was walking home with Pipo the Piccolo.
Толстяк шел домой с Пипо Пикколо.
'Please Peepo,' said Tubby, 'I just feel so bad, I don't think I want any company.'
"Пожалуйста, Пипо",
- сказал Толстяк,
- "мне так плохо, я думаю, мне не хочется никакой компании".
'I understand,' said Peepo. 'Good night.'
"Я понимаю",
- сказал Пипо. "Спокойной ночи".
'Good night,' said Tubby.
"Спокойной ночи",
- сказал Толстяк.
The moon was out and Tubby went to the river and sat on a log, and he looked at himself in the water.
Взошла луна, и Толстяк пошел к реке, сел на бревно и посмотрел на свое отражение в воде.
(Sings) Alone am I, me and I together. If I went away from me, how unhappy I would be. Me and I, oh my.
(Поет) Один я, я и я вместе. Если бы я ушел от себя, как бы я был несчастен. Я и я, о боже.
The trees whispered in the wind and the waterfalls tinkled.
Деревья шептались на ветру, и водопады звенели.
Suddenly, a big bullfrog hopped out of the water and sat beside him.
Вдруг из воды выпрыгнула большая лягушка и села рядом с ним.
(Croaking) Lovely evening, I said lovely evening, I said beautiful evening. Hello, hello, hello?
(Квакает) Прекрасный вечер, я сказал прекрасный вечер, я сказал прекрасный вечер. Привет, привет, привет?
But Tubby just sat.
Но Толстяк просто сидел.
'Oh, well, said the frog. 'Oh, well, If I'm not wanted...'
"Ну ладно,
- сказала лягушка.
- Ну ладно, если я не нужен..."
'Oh,' cried Tubby. 'Please, Mr. Frog, come back! I didn't mean to be impolite.'
"О",
- воскликнул Толстяк. "Пожалуйста, мистер Лягушка, вернитесь! Я не хотел быть невежливым".
Back hopped the frog. 'Oh, that's all right, I'm used to it. No one pays any attention to me, either.'
Лягушка прыгнула обратно. "О, все в порядке, я привык. Никто не обращает на меня внимания".
'Really?' said Tubby.
"Правда?"
- сказал Толстяк.
'Why, of course. Every night I sit here and sing my heart out, but does anyone listen? No.'
"Конечно. Каждую ночь я сижу здесь и пою от всего сердца, но кто-нибудь слушает? Нет".
'Can you sing?' asked Tubby.
"Вы умеете петь?"
- спросил Толстяк.
'Can I sing? Listen.' (sings a melody)
"Умею ли я петь? Послушай". (поет мелодию)
'Oh, that's lovely,' said Tubby.
"О, это прекрасно",
- сказал Толстяк.
'You try it,' said the frog.
"Попробуй",
- сказала лягушка.
'Oh, thank you!' said Tubby (repeats melody).
"О, спасибо!"
- сказал Толстяк (повторяет мелодию).
'Say, you're a very fine tuba, do you know it? Tubby, you should try that on your orchestra some time.'
"Слушай, ты очень хорошая туба, знаешь ли? Толстяк, тебе следует как-нибудь попробовать сыграть это в своем оркестре".
'Oh, I will,' said Tubby. 'Goodbye, Mr. Frog!'
"О, я попробую",
- сказал Толстяк. "До свидания, мистер Лягушка!"
And off went Tubby, as happy as happy could be.
И Толстяк ушел, счастливый, как никогда.
'Hmm,' said the frog. 'Most appreciative audience I've ever had. Fine musician, that tuba. Good night.'
"Хм",
- сказала лягушка. "Самая благодарная публика, которая у меня когда-либо была. Прекрасный музыкант, эта туба. Спокойной ночи".
The next day the orchestra was busy tuning up for the rehearsal and buzzing with excitement over the arrival of the great new conductor, Signor Pizzicato.
На следующий день оркестр настраивался на репетицию и гудел от волнения по поводу прибытия нового великого дирижера, синьора Пиццикато.
'Here he comes!" called the French horn. 'Here comes Signor Pizzicato.'
"Вот он идет!"
- крикнула валторна. "Идет синьор Пиццикато".
(Taps stick) 'All right, gentlemen, let us begin.' And Tubby began to play-his own little melody. (Plays)
(Стучит палочкой) "Хорошо, господа, давайте начнем". И Толстяк начал играть
- свою собственную маленькую мелодию. (Играет)
'Oh, that wretched tuba!' snapped the violins. 'He'll disgrace us.'
"О, эта ужасная туба!"
- крикнули скрипки. "Он опозорит нас".
The trombone stuck out his tongue (blaahh). And the trumpets snickered (ahahahahah).
Тромбон высунул язык (блээээ). А трубы захихикали (ахахахаха).
'Tubby,' said Signor Pizzicato. 'Tubby, I've never heard a tuba play a melody before. Would you play the rest of it?'
"Толстяк",
- сказал синьор Пиццикато. "Толстяк, я никогда раньше не слышал, чтобы туба играла мелодию. Не могли бы вы сыграть ее до конца?"
"Oh,' said Tubby. (orchestra plays)
"О",
- сказал Толстяк. (оркестр играет)
'Why, how perfectly wonderful,' said the strings. 'Please Tubby, may we sing your tune, too?'
"Как чудесно",
- сказали струнные. "Пожалуйста, Толстяк, можно нам тоже спеть твою мелодию?"
'How about me?' said the xylophone?
"А как насчет меня?"
- сказал ксилофон.
'And me,' said the trombone.
"И меня",
- сказал тромбон.
'May I?' said the cellist.
"Можно мне?"
- сказал виолончелист.
'Here I come,' said Peepo.
"Я иду",
- сказал Пипо.
And they all played.
И все они заиграли.
'Well, we've done it, haven't we, Tubby?' It was the bullfrog sitting right beside him.
"Ну, мы сделали это, не так ли, Толстяк?" Рядом с ним сидела лягушка.
'Oh,' thought Tubby, 'how happy I am!'
"О",
- подумал Толстяк,
- "как я счастлив!"
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.