Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
était
si
jeune
j'n'y
croyais
pas,
j'étais
venu
pécho
Er
war
so
jung,
ich
konnte
es
nicht
glauben,
ich
war
gekommen,
um
was
klarzumachen.
Y'avait
6 keums
près
d'un
Vespa,
un
B.M.
à
téco
Da
waren
sechs
Typen
in
der
Nähe
einer
Vespa,
ein
BMW
daneben.
Le
tout
éclairé
par
l'seul
lampadaire
encore
valide
Das
Ganze
beleuchtet
von
der
einzigen
Straßenlaterne,
die
noch
funktionierte.
Mais
il
clignotait
comme
un
stromboscope
en
panne
Aber
sie
blinkte
wie
ein
kaputtes
Stroboskop.
J'arrive
d'vant
le
groupe,
en
prend
un
à
part
Ich
komme
vor
die
Gruppe,
nehme
einen
zur
Seite.
Lui
murmure
que
j'veux
une
part
Flüstere
ihm
zu,
dass
ich
was
will.
Il
m'répond
qu'il
n'a
rien
sur
lui
Er
antwortet,
dass
er
nichts
dabei
hat.
Me
montre
une
ombre
au
fond
du
parc
Zeigt
mir
einen
Schatten
am
Ende
des
Parks.
Va
voir
celui-là
pour
un
10
feuilles,
nous
on
n'fait
qu'des
kilos
Geh
zu
dem
da
für
ein
Zehnerpack,
wir
machen
nur
Kilos.
J'étais
surpris
car
il
était
si
jeune
Ich
war
überrascht,
denn
er
war
so
jung.
Fragile
mais
voyons,
il
parlait
d'lui
comme
s'il
était
Bruce
Lee
Zerbrechlich,
aber
hallo,
er
sprach
von
sich,
als
wäre
er
Bruce
Lee.
Hulk
ou
bien
Achille
sans
talons
Hulk
oder
Achilles
ohne
Fersen.
Il
traitait
ses
compagnons
avec
autorité
Er
behandelte
seine
Gefährten
mit
Autorität.
J'les
distinguais
mieux
Ich
konnte
sie
besser
erkennen.
Depuis
peu
mes
yeux
s'habituaient
à
l'obscurité
Seit
Kurzem
gewöhnten
sich
meine
Augen
an
die
Dunkelheit.
Leur
parc
était
immense,
bordé
par
des
rails
Ihr
Park
war
riesig,
begrenzt
von
Schienen.
Nique
Blair
Witch,
rien
de
pire
qu'un
bois
hanté
par
des
cailles
Scheiß
auf
Blair
Witch,
nichts
ist
schlimmer
als
ein
Wald,
der
von
Gangstern
heimgesucht
wird.
J'ai
poursuivi
ma
route
vers
le
vendeur
en
détail
Ich
setzte
meinen
Weg
zum
Verkäufer
im
Detail
fort.
Leur
ai
dit
salut
nan
bye
puis
j'ai
disparu
dans
l'allée,
wir!
Sagte
ihnen
Hallo,
nein,
Tschüss,
und
verschwand
dann
in
der
Gasse,
wir!
Il
était
si
gros
j'n'y
croyais
pas,
assis
sur
un
banc
Er
war
so
fett,
ich
konnte
es
nicht
glauben,
saß
auf
einer
Bank.
3 filles
à
son
flan
droit,
une
quatrième
à
gauche
Drei
Mädchen
zu
seiner
Rechten,
eine
vierte
links.
J'crois
qu'j'les
dérangeais
Ich
glaube,
ich
störte
sie.
Car
il
sursautèrent
tous
en
m'entendant
faire
"hum-hum"
Denn
sie
zuckten
alle
zusammen,
als
sie
mich
"hm-hm"
machen
hörten.
J'avais
la
frousse
en
attendant
car
un
pitbull
reniflait
mes
boots
Ich
hatte
Angst,
während
ich
wartete,
denn
ein
Pitbull
beschnupperte
meine
Stiefel.
Mais
soudain
j'en
vis
3 autres
Aber
plötzlich
sah
ich
drei
weitere.
Jaillir
comme
3 lions
dans
la
brousse
Hervorspringen
wie
drei
Löwen
in
der
Savanne.
Le
gros
les
calma
d'un
bruit
d'gorge
Der
Dicke
beruhigte
sie
mit
einem
Geräusch
aus
der
Kehle.
S'approcha
bien
vite
genre
Kam
schnell
näher,
so
nach
dem
Motto.
"Qu'est-ce
qui
t'amènes
j'n'ai
plus
rien
qui
se
vendent"
"Was
führt
dich
her,
ich
habe
nichts
mehr
zu
verkaufen."
À
part
3 chattes,
d'la
bombe
bébé
Außer
drei
Miezen,
der
Hammer,
Baby.
La
quatrième
touche
pas
c'est
mon
bébé
Die
vierte
fass
nicht
an,
das
ist
mein
Baby.
J'ai
dis
nique
sa',
laisse
tomber-ber
Ich
sagte,
scheiß
drauf,
lass
es
sein.
J'ai
c'qui
m'faut
à
la
baraque
Ich
hab',
was
ich
brauche,
zu
Hause.
Je
n'cherche
que
10
sacs
de
bombe
bébé
Ich
suche
nur
zehn
Päckchen
von
dem
Hammerzeug,
Baby.
C'est
les
mecs
là-bas
Das
sind
die
Jungs
da
drüben.
Il
m'a
interrompu
genre:
"laisse
ça
va"
Er
unterbrach
mich,
so:
"Lass
gut
sein."
Je
n'fait
qu'des
kilos
ou
des
savs'
et
ils
le
savent
Ich
mache
nur
Kilos
oder
Hunderter,
und
das
wissen
sie.
Va
voir
celui-là
pour
un
10
feuilles
Geh
zu
dem
da
für
ein
Zehnerpack.
T'y
crois
il
me
montrait
du
doigt
10
keums
Kannst
du's
glauben,
er
zeigte
mit
dem
Finger
auf
zehn
Typen.
Il
était
si
tard
j'n'y
croyais
pas,
déjà
2 heures
du
mat'
Es
war
so
spät,
ich
konnte
es
nicht
glauben,
schon
zwei
Uhr
morgens.
Et
j'n'avais
rien
obtenu
pas
un
grain
pas
une
latte
Und
ich
hatte
nichts
bekommen,
kein
Krümel,
keinen
Zug.
Ça
sentait
la
série
noire,
donc
je
décidais
de
rentrer
Es
roch
nach
einer
Pechsträhne,
also
beschloss
ich,
nach
Hause
zu
gehen.
Parfois
y
a
des
soirs
comme
ça
faut
laisser
tomber
Manchmal
gibt
es
solche
Abende,
da
muss
man
es
einfach
lassen.
Donc
j'ai
tracé
sens
inverse,
recroisé
le
gros,
les
clebs
Also
ging
ich
den
Weg
zurück,
kam
wieder
an
dem
Dicken
vorbei,
den
Hunden.
Mais
y
avait
personne
près
du
lampadaire,
ils
avaient
gebs
Aber
da
war
niemand
in
der
Nähe
der
Straßenlaterne,
sie
waren
weg.
Dommage
le
p'tit
m'avait
dit
qu'plus
tard
il
aurait
p't-êt'
Schade,
der
Kleine
hatte
mir
gesagt,
dass
er
später
vielleicht
was
hätte.
Ajouté:
Dany
t'inquiète
Hinzugefügt:
Dany,
keine
Sorge.
Complété
par
"Passe
après"
Ergänzt
durch
"Komm
später
vorbei".
Il
ne
m'manquait
qu'un
peu
d'weed
Mir
fehlte
nur
ein
bisschen
Weed.
J'avais
tout
prévu,
du
moins
je
le
croyais
Ich
hatte
alles
geplant,
zumindest
dachte
ich
das.
Y'avait
cette
fille
que
je
voyais
Da
war
dieses
Mädchen,
das
ich
traf.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dany Dan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.