Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Monique
Andrée
Serf)
(Monique
Andrée
Serf)
J'suis
une
souris,
gueule
de
nuit,
et
je
vais,
je
viens,
je
passe,
passe.
I'm
a
mouse,
a
night
owl,
and
I
go,
I
come,
I
pass,
I
pass.
J'suis
pas
du
jour,
gueule
d'amour
I'm
not
of
the
day,
love
face
D'ailleurs
j'suis
de
Montparnasse,
nasse.
Besides,
I'm
from
Montparnasse,
silly.
Cherchez
pas
de
mystère,
j'en
ai
pas.
Don't
look
for
mystery,
I
don't
have
any.
J'ai
bon
caractère,
mais
faut
pas,
I
have
a
good
character,
but
you
shouldn't,
Pas
pousser
grand-mère
d'un
faux
pas,
ah.
Don't
push
grandma
with
a
misstep,
ah.
Oui,
j'aurais
pu,
comme
vous,
ou
comme
toi,
être
ronde,
ronde
Yes,
I
could
have,
like
you,
or
like
you,
been
round,
round
Mais
c'est
foutu,
c'est
classé
car
Dieu
m'a
préférée
longue,
longue.
But
it's
screwed,
it's
classified
because
God
preferred
me
long,
long.
Pour
c'que
j'ai
à
faire,
ça
m'gêne
pas.
For
what
I
have
to
do,
it
doesn't
bother
me.
On
peut
pas
s'refaire,
jeune
ou
pas.
You
can't
redo
yourself,
young
or
not.
Passez
donc
la
main,
la
main
dans
la
main,
et
viens.
So
pass
your
hand,
hand
in
hand,
and
come.
J'voudrais
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin
I'd
like
to
see
autumn,
in
the
early
morning
Quand
le
ciel
s'étonne
sur
le
canal
Saint-Martin.
When
the
sky
is
surprised
on
the
Saint-Martin
canal.
Au
lieu
d'ça,
je
trime,
alors
j'imagine
Instead
of
that,
I
work,
so
I
imagine
Que
je
vois
l'automne,
dans
le
petit
matin
That
I
see
autumn,
in
the
early
morning
Et
je
m'abandonne
et
j'en
rêve
et
c'est
bien.
And
I
give
in
and
dream
about
it
and
it's
good.
J'ai
jamais
vu
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
I've
never
seen
that,
I've
never
seen
that.
J'voudrais
voir
l'automne,
l'automne
avec
toi.
I'd
like
to
see
autumn,
autumn
with
you.
Parfois
je
pense
à
ce
que
j'aurais
pu
être,
être,
Sometimes
I
think
about
what
I
could
have
been,
been,
Tiens,
la
Goulue,
Malibran,
ou
la
Divine
peut-être,
être.
Here,
la
Goulue,
Malibran,
or
the
Divine
maybe,
been.
Ah,
les
années
trente,
trente
et
un,
Monsieur
de
Truc
ou
de
Machin
Ah,
the
thirties,
thirty-one,
Mister
What's-his-name
or
Thingamajig
Prenait
ta
vertu
et
t'avait
pignon
sur
rue.
Took
your
virtue
and
you
had
a
good
reputation.
Je
m'serais
payé,
dans
mon
fiacre,
un
drôle
de
tour
du
monde,
monde
I
would
have
paid
myself,
in
my
carriage,
a
funny
world
tour,
world
Et,
des
montagnes
aux
lacs,
je
l'aurais
dansée
ma
ronde,
ronde
And,
from
the
mountains
to
the
lakes,
I
would
have
danced
my
round,
round
En
boa,
bottée,
dans
mon
fiacre
et
toi,
chapeauté,
chapeau
claque
In
boa,
booted,
in
my
carriage
and
you,
hatted,
top
hat
On
s'en
s'rait
allés,
allez,
fouette
cocher,
et
viens!
We
would
have
gone,
come
on,
whip
coachman,
and
come!
Viens
donc
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin
Come
and
see
autumn,
in
the
early
morning
Quand
le
ciel
s'étonne,
sur
le
canal
Saint-Martin.
When
the
sky
is
surprised,
on
the
Saint-Martin
canal.
Non
mais
t'imagines?
Au
lieu
d'ça,
je
trime.
No,
but
can
you
imagine?
Instead
of
that,
I
work.
J'voudrais
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin,
I'd
like
to
see
autumn,
in
the
early
morning,
Quand
le
ciel
s'étonne,
de
Passy
à
Pantin.
When
the
sky
is
surprised,
from
Passy
to
Pantin.
J'ai
jamais
vu
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
I've
never
seen
that,
I've
never
seen
that.
J'voudrais
voir
l'automne,
l'automne
avec
toi.
I'd
like
to
see
autumn,
autumn
with
you.
On
peut
rêver,
rêvasser
à
c'qu'on
aurait
voulu
être,
être,
We
can
dream,
daydream
about
what
we
would
have
liked
to
be,
be,
Mais
c'est
foutu,
c'est
classé.
ce
n'est
pas
plus
mal
peut-être,
être
But
it's
screwed,
it's
classified.
It's
not
so
bad
maybe,
be
V'là
la
fin
du
jour,
gueule
d'amour.
Here's
the
end
of
the
day,
love
face.
C'est
bientôt
la
nuit,
gueule
de
nuit.
It's
almost
night,
night
owl.
En
robe
de
lumière,
j'serai
à
mon
affaire,
viens.
In
a
dress
of
light,
I'll
be
at
my
business,
come.
Après
tout,
l'automne,
dans
le
petit
matin,
After
all,
autumn,
in
the
early
morning,
Quand
le
ciel
s'étonne,
on
verra
ça
demain.
When
the
sky
is
surprised,
we'll
see
that
tomorrow.
Viens,
la
ville
s'allume
et
Paris
s'emplume.
Come,
the
city
lights
up
and
Paris
feathers
itself.
Après
tout,
l'automne,
dans
le
petit
matin,
After
all,
autumn,
in
the
early
morning,
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
puisqu'on
s'aime
et
c'est
bien.
What
does
it
matter
since
we
love
each
other
and
it's
good.
Un
amour
comme
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
A
love
like
that,
I've
never
seen
that.
J'ai
jamais
vu
ça,
Dieu,
que
ça
m'étonne,
tilalala...
I've
never
seen
that,
God,
that
surprises
me,
tilalala...
J'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit,
avec
toi
je
vais,
je
passe,
passe.
I'm
your
mouse,
night
owl,
with
you
I
go,
I
pass,
I
pass.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
viens,
j't'emmène
à
Montparnasse,
nasse.
I'm
your
mouse
of
the
night,
come,
I'll
take
you
to
Montparnasse,
silly.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
j'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit.
I'm
your
mouse
of
the
night,
I'm
your
mouse,
night
owl.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
j'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit.
I'm
your
mouse
of
the
night,
I'm
your
mouse,
night
owl.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.