Daphne - Gueule de nuit - перевод текста песни на английский

Gueule de nuit - Daphneперевод на английский




Gueule de nuit
Night Owl
(Monique Andrée Serf)
(Monique Andrée Serf)
J'suis une souris, gueule de nuit, et je vais, je viens, je passe, passe.
I'm a mouse, a night owl, and I go, I come, I pass, I pass.
J'suis pas du jour, gueule d'amour
I'm not of the day, love face
D'ailleurs j'suis de Montparnasse, nasse.
Besides, I'm from Montparnasse, silly.
Cherchez pas de mystère, j'en ai pas.
Don't look for mystery, I don't have any.
J'ai bon caractère, mais faut pas,
I have a good character, but you shouldn't,
Pas pousser grand-mère d'un faux pas, ah.
Don't push grandma with a misstep, ah.
Oui, j'aurais pu, comme vous, ou comme toi, être ronde, ronde
Yes, I could have, like you, or like you, been round, round
Mais c'est foutu, c'est classé car Dieu m'a préférée longue, longue.
But it's screwed, it's classified because God preferred me long, long.
Pour c'que j'ai à faire, ça m'gêne pas.
For what I have to do, it doesn't bother me.
On peut pas s'refaire, jeune ou pas.
You can't redo yourself, young or not.
Passez donc la main, la main dans la main, et viens.
So pass your hand, hand in hand, and come.
J'voudrais voir l'automne, dans le petit matin
I'd like to see autumn, in the early morning
Quand le ciel s'étonne sur le canal Saint-Martin.
When the sky is surprised on the Saint-Martin canal.
Au lieu d'ça, je trime, alors j'imagine
Instead of that, I work, so I imagine
Que je vois l'automne, dans le petit matin
That I see autumn, in the early morning
Et je m'abandonne et j'en rêve et c'est bien.
And I give in and dream about it and it's good.
J'ai jamais vu ça, j'ai jamais vu ça.
I've never seen that, I've never seen that.
J'voudrais voir l'automne, l'automne avec toi.
I'd like to see autumn, autumn with you.
Parfois je pense à ce que j'aurais pu être, être,
Sometimes I think about what I could have been, been,
Tiens, la Goulue, Malibran, ou la Divine peut-être, être.
Here, la Goulue, Malibran, or the Divine maybe, been.
Ah, les années trente, trente et un, Monsieur de Truc ou de Machin
Ah, the thirties, thirty-one, Mister What's-his-name or Thingamajig
Prenait ta vertu et t'avait pignon sur rue.
Took your virtue and you had a good reputation.
Je m'serais payé, dans mon fiacre, un drôle de tour du monde, monde
I would have paid myself, in my carriage, a funny world tour, world
Et, des montagnes aux lacs, je l'aurais dansée ma ronde, ronde
And, from the mountains to the lakes, I would have danced my round, round
En boa, bottée, dans mon fiacre et toi, chapeauté, chapeau claque
In boa, booted, in my carriage and you, hatted, top hat
On s'en s'rait allés, allez, fouette cocher, et viens!
We would have gone, come on, whip coachman, and come!
Viens donc voir l'automne, dans le petit matin
Come and see autumn, in the early morning
Quand le ciel s'étonne, sur le canal Saint-Martin.
When the sky is surprised, on the Saint-Martin canal.
Non mais t'imagines? Au lieu d'ça, je trime.
No, but can you imagine? Instead of that, I work.
J'voudrais voir l'automne, dans le petit matin,
I'd like to see autumn, in the early morning,
Quand le ciel s'étonne, de Passy à Pantin.
When the sky is surprised, from Passy to Pantin.
J'ai jamais vu ça, j'ai jamais vu ça.
I've never seen that, I've never seen that.
J'voudrais voir l'automne, l'automne avec toi.
I'd like to see autumn, autumn with you.
On peut rêver, rêvasser à c'qu'on aurait voulu être, être,
We can dream, daydream about what we would have liked to be, be,
Mais c'est foutu, c'est classé. ce n'est pas plus mal peut-être, être
But it's screwed, it's classified. It's not so bad maybe, be
V'là la fin du jour, gueule d'amour.
Here's the end of the day, love face.
C'est bientôt la nuit, gueule de nuit.
It's almost night, night owl.
En robe de lumière, j'serai à mon affaire, viens.
In a dress of light, I'll be at my business, come.
Après tout, l'automne, dans le petit matin,
After all, autumn, in the early morning,
Quand le ciel s'étonne, on verra ça demain.
When the sky is surprised, we'll see that tomorrow.
Viens, la ville s'allume et Paris s'emplume.
Come, the city lights up and Paris feathers itself.
Après tout, l'automne, dans le petit matin,
After all, autumn, in the early morning,
Qu'est-ce que ça peut faire puisqu'on s'aime et c'est bien.
What does it matter since we love each other and it's good.
Un amour comme ça, j'ai jamais vu ça.
A love like that, I've never seen that.
J'ai jamais vu ça, Dieu, que ça m'étonne, tilalala...
I've never seen that, God, that surprises me, tilalala...
J'suis ta souris, gueule de nuit, avec toi je vais, je passe, passe.
I'm your mouse, night owl, with you I go, I pass, I pass.
J'suis ta souris de la nuit, viens, j't'emmène à Montparnasse, nasse.
I'm your mouse of the night, come, I'll take you to Montparnasse, silly.
J'suis ta souris de la nuit, j'suis ta souris, gueule de nuit.
I'm your mouse of the night, I'm your mouse, night owl.
J'suis ta souris de la nuit, j'suis ta souris, gueule de nuit.
I'm your mouse of the night, I'm your mouse, night owl.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.