Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gueule de nuit
Мордашка ночная
(Monique
Andrée
Serf)
(Моник
Андре
Серф)
J'suis
une
souris,
gueule
de
nuit,
et
je
vais,
je
viens,
je
passe,
passe.
Я
— мышка,
мордашка
ночная,
и
я
иду,
прихожу,
прохожу,
прохожу.
J'suis
pas
du
jour,
gueule
d'amour
Я
не
из
дневных,
мордашка
любви,
D'ailleurs
j'suis
de
Montparnasse,
nasse.
Ведь
я
с
Монпарнаса,
с
Монпарнаса.
Cherchez
pas
de
mystère,
j'en
ai
pas.
Не
ищи
тайны,
у
меня
её
нет.
J'ai
bon
caractère,
mais
faut
pas,
У
меня
хороший
характер,
но
не
надо,
Pas
pousser
grand-mère
d'un
faux
pas,
ah.
Не
надо
бабушку
подталкивать
к
оплошности,
ах.
Oui,
j'aurais
pu,
comme
vous,
ou
comme
toi,
être
ronde,
ronde
Да,
я
могла
бы,
как
вы,
или
как
ты,
быть
круглой,
круглой,
Mais
c'est
foutu,
c'est
classé
car
Dieu
m'a
préférée
longue,
longue.
Но
всё
кончено,
решено,
ведь
Бог
предпочёл
меня
длинной,
длинной.
Pour
c'que
j'ai
à
faire,
ça
m'gêne
pas.
Для
того,
что
я
должна
делать,
это
мне
не
мешает.
On
peut
pas
s'refaire,
jeune
ou
pas.
Нельзя
себя
переделать,
молодая
или
нет.
Passez
donc
la
main,
la
main
dans
la
main,
et
viens.
Протяни
же
руку,
руку
в
руке,
и
пойдём.
J'voudrais
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin
Я
хотела
бы
увидеть
осень
ранним
утром,
Quand
le
ciel
s'étonne
sur
le
canal
Saint-Martin.
Когда
небо
удивляется
над
каналом
Сен-Мартен.
Au
lieu
d'ça,
je
trime,
alors
j'imagine
Вместо
этого
я
вкалываю,
поэтому
я
представляю,
Que
je
vois
l'automne,
dans
le
petit
matin
Что
вижу
осень
ранним
утром,
Et
je
m'abandonne
et
j'en
rêve
et
c'est
bien.
И
я
забываюсь,
и
мечтаю
об
этом,
и
это
хорошо.
J'ai
jamais
vu
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
Я
никогда
этого
не
видела,
я
никогда
этого
не
видела.
J'voudrais
voir
l'automne,
l'automne
avec
toi.
Я
хотела
бы
увидеть
осень,
осень
с
тобой.
Parfois
je
pense
à
ce
que
j'aurais
pu
être,
être,
Иногда
я
думаю
о
том,
кем
я
могла
бы
быть,
быть,
Tiens,
la
Goulue,
Malibran,
ou
la
Divine
peut-être,
être.
Например,
Гулю,
Малибран
или,
может
быть,
Дивиной,
быть.
Ah,
les
années
trente,
trente
et
un,
Monsieur
de
Truc
ou
de
Machin
Ах,
тридцатые
годы,
тридцать
первый,
господин
Такой-то
или
Сякой-то
Prenait
ta
vertu
et
t'avait
pignon
sur
rue.
Брали
твою
добродетель
и
обеспечивали
тебе
безбедное
существование.
Je
m'serais
payé,
dans
mon
fiacre,
un
drôle
de
tour
du
monde,
monde
Я
бы
прокатилась
в
своём
фиакре
в
кругосветное
путешествие,
путешествие,
Et,
des
montagnes
aux
lacs,
je
l'aurais
dansée
ma
ronde,
ronde
И
от
гор
до
озёр
я
бы
танцевала
свой
хоровод,
хоровод.
En
boa,
bottée,
dans
mon
fiacre
et
toi,
chapeauté,
chapeau
claque
В
боа,
в
сапожках,
в
своём
фиакре,
а
ты,
в
шляпе,
в
цилиндре,
On
s'en
s'rait
allés,
allez,
fouette
cocher,
et
viens!
Мы
бы
уехали,
поехали,
гони,
кучер,
и
пойдём!
Viens
donc
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin
Пойдём
же
смотреть
на
осень
ранним
утром,
Quand
le
ciel
s'étonne,
sur
le
canal
Saint-Martin.
Когда
небо
удивляется
над
каналом
Сен-Мартен.
Non
mais
t'imagines?
Au
lieu
d'ça,
je
trime.
Ты
только
представь!
Вместо
этого
я
вкалываю.
J'voudrais
voir
l'automne,
dans
le
petit
matin,
Я
хотела
бы
увидеть
осень
ранним
утром,
Quand
le
ciel
s'étonne,
de
Passy
à
Pantin.
Когда
небо
удивляется,
от
Пасси
до
Пантена.
J'ai
jamais
vu
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
Я
никогда
этого
не
видела,
я
никогда
этого
не
видела.
J'voudrais
voir
l'automne,
l'automne
avec
toi.
Я
хотела
бы
увидеть
осень,
осень
с
тобой.
On
peut
rêver,
rêvasser
à
c'qu'on
aurait
voulu
être,
être,
Можно
мечтать,
грезить
о
том,
кем
бы
ты
хотела
быть,
быть,
Mais
c'est
foutu,
c'est
classé.
ce
n'est
pas
plus
mal
peut-être,
être
Но
всё
кончено,
решено.
Может
быть,
так
и
лучше,
быть.
V'là
la
fin
du
jour,
gueule
d'amour.
Вот
и
конец
дня,
мордашка
любви.
C'est
bientôt
la
nuit,
gueule
de
nuit.
Скоро
ночь,
мордашка
ночная.
En
robe
de
lumière,
j'serai
à
mon
affaire,
viens.
В
платье
из
света,
я
буду
в
своей
стихии,
пойдём.
Après
tout,
l'automne,
dans
le
petit
matin,
В
конце
концов,
осень
ранним
утром,
Quand
le
ciel
s'étonne,
on
verra
ça
demain.
Когда
небо
удивляется,
увидим
завтра.
Viens,
la
ville
s'allume
et
Paris
s'emplume.
Пойдём,
город
зажигается,
и
Париж
прихорашивается.
Après
tout,
l'automne,
dans
le
petit
matin,
В
конце
концов,
осень
ранним
утром,
Qu'est-ce
que
ça
peut
faire
puisqu'on
s'aime
et
c'est
bien.
Какая
разница,
ведь
мы
любим
друг
друга,
и
это
хорошо.
Un
amour
comme
ça,
j'ai
jamais
vu
ça.
Такой
любви,
я
никогда
не
видела.
J'ai
jamais
vu
ça,
Dieu,
que
ça
m'étonne,
tilalala...
Я
никогда
не
видела,
Боже,
как
это
меня
удивляет,
тилалала...
J'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit,
avec
toi
je
vais,
je
passe,
passe.
Я
твоя
мышка,
мордашка
ночная,
с
тобой
я
иду,
прохожу,
прохожу.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
viens,
j't'emmène
à
Montparnasse,
nasse.
Я
твоя
ночная
мышка,
пойдём,
я
отведу
тебя
на
Монпарнас,
на
Монпарнас.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
j'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit.
Я
твоя
ночная
мышка,
я
твоя
мышка,
мордашка
ночная.
J'suis
ta
souris
de
la
nuit,
j'suis
ta
souris,
gueule
de
nuit.
Я
твоя
ночная
мышка,
я
твоя
мышка,
мордашка
ночная.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.