Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'aigle noir
The Black Eagle
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit,
One
nice
day,
or
maybe
it
was
a
night,
Près
d'un
lac
je
m'étais
endormie,
I
fell
asleep
by
a
lake,
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel,
When
suddenly,
as
if
tearing
through
the
sky,
Et
venant
de
nulle
part,
And
coming
from
nowhere,
Surgit
un
aigle
noir,
A
black
eagle
emerged,
Lentement,
les
ailes
déployées,
Slowly,
its
wings
outstretched,
Lentement,
je
le
vis
tournoyer,
Slowly,
I
watched
it
circle,
Près
de
moi,
dans
un
bruissement
d'ailes,
Right
beside
me,
with
a
rustling
of
wings,
Comme
tombé
du
ciel,
As
if
fallen
from
the
sky,
L'oiseau
vint
se
poser,
The
bird
landed,
Il
avait
les
yeux
couleur
rubis,
It
had
ruby-colored
eyes,
Et
des
plumes
couleur
de
la
nuit,
And
night-colored
feathers,
A
son
front
brillant
de
mille
feux,
On
its
forehead,
shining
with
a
thousand
lights,
L'oiseau
roi
couronné,
The
crowned
king
bird,
Portait
un
diamant
bleu,
Wore
a
blue
diamond,
De
son
bec
il
a
touché
ma
joue,
With
its
beak,
it
touched
my
cheek,
Dans
ma
main
il
a
glissé
son
cou,
It
slipped
its
neck
into
my
hand,
C'est
alors
que
je
l'ai
reconnu,
That's
when
I
recognized
it,
Surgissant
du
passé,
Emerging
from
the
past,
Il
m'était
revenu,
It
had
come
back
to
me,
Dis
l'oiseau,
ô
dis,
emmène-moi,
Tell
me
bird,
oh
tell
me,
take
me,
Retournons
au
pays
d'autrefois,
Let's
go
back
to
the
country
of
days
gone
by,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
Just
like
before,
in
my
childhood
dreams,
Pour
cueillir
en
tremblant,
To
pluck
trembling,
Des
étoiles,
des
étoiles,
Stars,
stars,
Comme
avant,
dans
mes
rêves
d'enfant,
Just
like
before,
in
my
childhood
dreams,
Comme
avant,
sur
un
nuage
blanc,
Just
like
before,
on
a
white
cloud,
Comme
avant,
allumer
le
soleil,
Just
like
before,
light
up
the
sun,
Etre
faiseur
de
pluie,
Be
a
rainmaker,
Et
faire
des
merveilles,
And
do
wonders,
L'aigle
noir
dans
un
bruissement
d'ailes,
The
black
eagle,
with
a
rustling
of
wings,
Prit
son
vol
pour
regagner
le
ciel,
Took
off
to
the
sky,
Quatre
plumes
couleur
de
la
nuit
Four
night-colored
feathers,
Une
larme
ou
peut-être
un
rubis
A
tear
or
maybe
a
ruby,
J'avais
froid,
il
ne
me
restait
rien
I
was
cold,
I
had
nothing
left,
L'oiseau
m'avait
laissée
The
bird
had
left
me,
Seule
avec
mon
chagrin
Alone
with
my
sorrow,
Un
beau
jour,
ou
peut-être
une
nuit,
One
nice
day,
or
maybe
it
was
a
night,
Près
d'un
lac,
je
m'étais
endormie,
I
fell
asleep
by
a
lake,
Quand
soudain,
semblant
crever
le
ciel,
When
suddenly,
as
if
tearing
through
the
sky,
Et
venant
de
nulle
part,
And
coming
from
nowhere,
Surgit
un
aigle
noir,
A
black
eagle
emerged,
Un
beau
jour,
une
nuit,
One
nice
day,
one
night,
Près
d'un
lac,
endormie,
By
a
lake,
sleepy,
Quand
soudain,
When
suddenly,
Il
venait
de
nulle
part,
It
came
from
nowhere,
Il
surgit,
l'aigle
noir...
It
emerged,
the
black
eagle...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.