Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
T'es
belle
commeune
ville
vidée
de
ses
pauvres
Du
bist
schön
wie
eine
Stadt,
die
von
ihren
Armen
geleert
wurde
Avec
tes
rues
piétonnes
et
tes
façades
ravalées
à
neuf
Mit
deinen
Fußgängerzonen
und
deinen
frisch
renovierten
Fassaden
Pavée
comme
n'importe
quelle
autre
ville
Gepflastert
wie
jede
andere
Stadt
N'importe
quelle
autre
belle
Jede
andere
Schöne
Objectivement
t'as
tout
du
beau
Objektiv
gesehen
hast
du
alles
Schöne
Tout
ce
qu'il
faut
là
où
il
faut
Alles,
was
es
braucht,
wo
es
gebraucht
wird
T'es
même
pas
conne,
même
pas
méchante,
Du
bist
nicht
mal
dumm,
nicht
mal
böse,
Je
cherche
en
vain
tes
défauts
Ich
suche
vergeblich
deine
Fehler
Ce
qui
te
donnerait
enfin,
enfin
un
p'tit
quelque
chose
d'humain
Das,
was
dir
endlich,
endlich
einen
kleinen
Hauch
von
Menschlichkeit
geben
würde
T'as
tout
bon
partout
mais
t'as
tout
du
faux,
tout
du
faux
Du
hast
überall
recht,
aber
alles
an
dir
wirkt
falsch,
ganz
falsch
Mais
je
veux
pas
traverser
dans
tes
passages
protégés
Aber
ich
will
nicht
deine
geschützten
Übergänge
benutzen
J'habiterai
pas
dans
ta
rue,
tant
pis
ça
fera
une
nuit
d'hôtel
Ich
werde
nicht
in
deiner
Straße
wohnen,
schade,
dann
wird
es
eben
eine
Nacht
im
Hotel
T'es
belle
comme
une
ville
nouvelle
Du
bist
schön
wie
eine
neue
Stadt
T'es
belle
comme
un
plan
social
Du
bist
schön
wie
ein
Sozialplan
Un
départ
en
pré-retraite
Ein
Vorruhestand
Tout
est
prévu,
y
a
rien
qui
gêne
Alles
ist
geplant,
nichts
stört
Tous
ils
rêvent
de
t'avoir
Alle
träumen
davon,
dich
zu
haben
Pour
te
garder
au
chaud
Um
dich
warm
zu
halten
Pour
profiter
de
toi
Um
von
dir
zu
profitieren
T'es
belle
comme
une
carrière
de
fonctionnaire
Du
bist
schön
wie
eine
Beamtenlaufbahn
T'es
belle
comme
une
voiture
de
luxe
Du
bist
schön
wie
ein
Luxusauto
Avec
la
clim,
dès
qu'il
fait
chaud
Mit
Klimaanlage,
sobald
es
warm
wird
Dès
qu'il
fait
froid,
faut
s'enfermer
Sobald
es
kalt
wird,
muss
man
sich
einschließen
C'est
ça
qu'tu
veux
Das
ist
es,
was
du
willst
C'est
ça
qu'tu
veux
Das
ist
es,
was
du
willst
S'enfermer
à
l'intérieur
de
toi
Sich
in
deinem
Inneren
einschließen
C'est
ça,
c'est
ça
qu'tu
veux,
Das
ist
es,
das
ist
es,
was
du
willst,
Qu'tu
veux...
Was
du
willst...
On
n'sait
pas
c'que
tu
caches
Man
weiß
nicht,
was
du
verbirgst
à
moins
qu'il
n'ai
rien
à
cacher
Es
sei
denn,
es
gibt
nichts
zu
verbergen
Derrière
tes
verres
fumés
Hinter
deinen
getönten
Gläsern
T'es
belle
comme
un
garage
avec
un
toit
Du
bist
schön
wie
eine
Garage
mit
Dach
T'es
belle
comme
une
assurance
vie
Du
bist
schön
wie
eine
Lebensversicherung
Tu
m'terrifies
Du
machst
mir
Angst
T'es
belle
comme
un
écureuil
qui
couve
ses
noix
Du
bist
schön
wie
ein
Eichhörnchen,
das
seine
Nüsse
hütet
T'es
belle
comme
un
...
Du
bist
schön
wie
ein
...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Pierre-yves Lebert, Jean-jacques Daran
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.