Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Continua a correre
Lauf weiter
Fino
a
che
l'ultima
lacrima
non
si
asciugherà
Bis
die
letzte
Träne
getrocknet
ist
Tu
continua
a
correre
Lauf
du
weiter
Fino
a
che
l'ultima
lacrima
non
si
asciugherà
Bis
die
letzte
Träne
getrocknet
ist
Tu
continua
a
correre
Lauf
du
weiter
Sembra
passata
solo
un'ora
vorrei
respirarti
ancora
Es
scheint
nur
eine
Stunde
vergangen
zu
sein,
ich
möchte
dich
wieder
atmen
E
scambio
la
notte
per
il
giorno
questo
per
l'altro
mondo
Und
ich
tausche
die
Nacht
gegen
den
Tag,
diese
Welt
gegen
die
andere
Non
ho
fiducia
negli
altri
mondi
Ich
habe
kein
Vertrauen
in
andere
Welten
E
odio
i
sogni
che
mi
ripetono
che
torni
Und
ich
hasse
die
Träume,
die
mir
wiederholen,
dass
du
zurückkommst
Cresciuta
fuori
dal
mondo
con
nulla
intorno
Aufgewachsen
außerhalb
der
Welt,
mit
nichts
um
dich
herum
Con
meno
trenta
gradi
a
mezzogiorno
Bei
minus
dreißig
Grad
am
Mittag
Disposta
a
tutto
pur
di
toglierti
di
torno
Zu
allem
bereit,
nur
um
wegzukommen
Porno
amatoriali
per
un
permesso
di
soggiorno
Amateurpornos
für
eine
Aufenthaltserlaubnis
Chiusa
nel
cabinotto
degli
attrezzi
Eingeschlossen
im
Geräteschuppen
Con
la
sensazione
che
tutto
stia
cadendo
a
pezzi
Mit
dem
Gefühl,
dass
alles
in
Stücke
fällt
Con
il
miraggio
di
un
buon
uomo
a
cui
chiedere
asilo
Mit
der
Fata
Morgana
eines
guten
Mannes,
bei
dem
man
Asyl
suchen
kann
Ti
sei
guadagnata
qualche
denuncia
per
violazione
di
domicilio
Du
hast
dir
ein
paar
Anzeigen
wegen
Hausfriedensbruchs
eingehandelt
Spiavo
quando
dormivi
sul
divano
Ich
spähte,
als
du
auf
dem
Sofa
schliefst
Respiravi
così
piano
che
pensavo
"non
scherziamo"
Du
atmetest
so
leise,
dass
ich
dachte:
‚Keine
Scherze
jetzt‘
Ordine
o
dormi
o
muori
Befehl:
schlaf
oder
stirb
Non
vorrei
disturbarti
i
sogni
ma
svegliati
e
corri
Ich
möchte
deine
Träume
nicht
stören,
aber
wach
auf
und
lauf
Fino
a
che
l'ultima
lacrima
non
si
asciugherà
Bis
die
letzte
Träne
getrocknet
ist
Tu
continua
a
correre
Lauf
du
weiter
Fino
a
che
l'ultima
lacrima
non
si
asciugherà
Bis
die
letzte
Träne
getrocknet
ist
Tu
continua
a
correre
Lauf
du
weiter
La
stella
più
è
luminosa
più
ha
vita
corta
Je
heller
der
Stern,
desto
kürzer
sein
Leben
La
vedi
brillare
ma
in
realtà
è
già
morta
Du
siehst
sie
leuchten,
aber
in
Wirklichkeit
ist
sie
schon
tot
Stella
delicata
eclissata
pugni
e
calci
Zarter
Stern,
verdunkelt
durch
Schläge
und
Tritte
E
la
luce
non
basta
più
per
consolarci
Und
das
Licht
reicht
nicht
mehr
aus,
um
uns
zu
trösten
Ma
i
lividi
svaniscono
appena
ti
penso
Aber
die
blauen
Flecken
verschwinden,
sobald
ich
an
dich
denke
E
pensarti
è
il
mio
veicolo
per
l'immenso
Und
an
dich
zu
denken
ist
mein
Vehikel
ins
Unermessliche
E
a
giudicare
da
qui
sei
salva
sei
santa
Und
von
hier
aus
beurteilt,
bist
du
gerettet,
bist
du
heilig
Guarda
qualcuno
ti
sta
dedicando
un'alba
Schau,
jemand
widmet
dir
eine
Morgendämmerung
Se
potessi
parlarti
non
lo
farei
Wenn
ich
mit
dir
sprechen
könnte,
würde
ich
es
nicht
tun
Se
potessi
parlarti
ti
bacerei
Wenn
ich
mit
dir
sprechen
könnte,
würde
ich
dich
küssen
Brava
il
tempo
maledetto
non
ti
invecchia
Gut
gemacht,
die
verdammte
Zeit
lässt
dich
nicht
altern
Te
ne
sei
andata
in
fretta
e
rimarrai
perfetta
Du
bist
schnell
gegangen
und
wirst
perfekt
bleiben
Ritroviamoci
a
vicenda
nei
nostri
pensieri
Finden
wir
uns
gegenseitig
in
unseren
Gedanken
wieder
Fino
al
giorno
che
riunirà
i
nostri
sentieri
Bis
zu
dem
Tag,
der
unsere
Wege
wieder
vereint
E
saremo
di
nuovo
tutti
interi
ma
più
leggeri
Und
wir
werden
wieder
ganz
sein,
aber
leichter
Gloria
nell'attico
dei
cieli
Ruhm
im
Dachgeschoss
des
Himmels
Fino
a
che
l'ultima
lacrima
non
si
asciugherà
Bis
die
letzte
Träne
getrocknet
ist
Tu
continua
a
correre
Lauf
du
weiter
Fino
a
che
l'ultima
lacrima
non
si
asciugherà
Bis
die
letzte
Träne
getrocknet
ist
Tu
continua
a
correre
Lauf
du
weiter
Questa
è
dedicata
a
ogni
donna
incattivita
Dies
ist
jeder
verbitterten
Frau
gewidmet
Dalla
mantenuta
alla
trattenuta
in
cattività
Von
der
Ausgehaltenen
bis
zur
in
Gefangenschaft
Gehaltenen
Non
ti
chiedo
come
ti
sei
fatta
quella
ferita
Ich
frage
dich
nicht,
wie
du
dir
diese
Wunde
zugezogen
hast
So
che
tanto
non
mi
diresti
la
verità
Ich
weiß,
dass
du
mir
sowieso
nicht
die
Wahrheit
sagen
würdest
Questa
è
dedicata
a
ogni
donna
incattivita
Dies
ist
jeder
verbitterten
Frau
gewidmet
Dalla
mantenuta
alla
trattenuta
in
cattività
Von
der
Ausgehaltenen
bis
zur
in
Gefangenschaft
Gehaltenen
Non
ti
chiedo
come
ti
sei
fatta
quella
ferita
Ich
frage
dich
nicht,
wie
du
dir
diese
Wunde
zugezogen
hast
So
che
tanto
non
mi
diresti
la
verità
Ich
weiß,
dass
du
mir
sowieso
nicht
die
Wahrheit
sagen
würdest
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacopo D'amico, Manfredi Tumminello, Marco Zangirolami
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.