Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le file per fare l'amore (Varizione sul tema "Prendi per mano")
Die Schlangen, um Liebe zu machen (Variation zum Thema "Nimm bei der Hand")
Sono
lucido
solo
quando
dormiveglio
Ich
bin
nur
klar,
wenn
ich
im
Halbschlaf
bin
A
occhi
chiusi
le
cose
le
vedo
meglio
Mit
geschlossenen
Augen
sehe
ich
die
Dinge
besser
Quando
dormo
lascio
aperte
finestre
e
porte
Wenn
ich
schlafe,
lasse
ich
Fenster
und
Türen
offen
Tanto
ho
il
sonno
pesante
come
la
morte
Ich
habe
ja
einen
Schlaf
so
tief
wie
der
Tod
Appena
incontro
una
cabina
del
telefono
mi
ci
chiudo
dentro
che
tanto
non
le
usa
più
nessuno
Sobald
ich
eine
Telefonzelle
finde,
schließe
ich
mich
darin
ein,
die
benutzt
ja
eh
keiner
mehr
Gli
ansiolitici
rilassano
i
contorni
della
mente
poi
però
non
mi
si
irrigidisce
più
niente
Die
Beruhigungsmittel
entspannen
die
Konturen
des
Geistes,
aber
dann
wird
bei
mir
nichts
mehr
steif
(Dargen
D'Amico,
Dargen
D'Amico)
(Dargen
D'Amico,
Dargen
D'Amico)
Ciao!
Sono
il
tuo
disco
preferito
Ciao!
Ich
bin
deine
Lieblingsplatte
Prendi
per
mano
D'Amico,
prendi
per
mano
D'Amico
Nimm
D'Amico
bei
der
Hand,
nimm
D'Amico
bei
der
Hand
Ciao!
Sono
il
tuo
disco
preferito
Ciao!
Ich
bin
deine
Lieblingsplatte
Prendi
per
mano
D'Amico,
prendi
per
mano
D'Amico
Nimm
D'Amico
bei
der
Hand,
nimm
D'Amico
bei
der
Hand
Co-con
la
mano,
dammi
con
la
mano
Mi-mit
der
Hand,
gib
mir
mit
der
Hand
Co-con
la
mano,
dammi
con
la
mano
Mi-mit
der
Hand,
gib
mir
mit
der
Hand
Dammi,
dammi
da-dammi
la
mano
Gib
mir,
gib
mir
gi-gib
mir
die
Hand
Non
sopporto
le
file
per
fare
l'amore
Ich
ertrage
die
Schlangen
nicht,
um
Liebe
zu
machen
Specie
quando
sono
in
bici
e
fuori
piove
pure
Besonders
wenn
ich
auf
dem
Fahrrad
bin
und
es
draußen
auch
noch
regnet
Sarebbe
meglio
se
piovesse
purè
Es
wäre
besser,
wenn
es
Kartoffelbrei
regnen
würde
Non
che
abbia
fame
ma
non
mangio
sano
da
settimane
Nicht,
dass
ich
Hunger
hätte,
aber
ich
esse
seit
Wochen
nicht
gesund
Esattamente
da
quando
ho
cominciato
a
scrivere
il
disco
Genau
seitdem
ich
angefangen
habe,
das
Album
zu
schreiben
Quel
che
dico
io
stesso
raramente
lo
capisco
Was
ich
selbst
sage,
verstehe
ich
selten
Mi
riconosco
nel
mio
disco
Ich
erkenne
mich
in
meinem
Album
wieder
Solo
se
mi
rispecchio
riflesso
nel
retro
del
cd
Nur
wenn
ich
mich
im
Spiegelbild
auf
der
Rückseite
der
CD
sehe
(Dargen
D'Amico,
Dargen
D'Amico)
(Dargen
D'Amico,
Dargen
D'Amico)
Ciao!
Sono
il
tuo
disco
preferito
Ciao!
Ich
bin
deine
Lieblingsplatte
Prendi
per
mano
D'Amico,
prendi
per
mano
D'Amico
Nimm
D'Amico
bei
der
Hand,
nimm
D'Amico
bei
der
Hand
Ciao!
Sono
il
tuo
disco
preferito
Ciao!
Ich
bin
deine
Lieblingsplatte
Prendi
per
mano
D'Amico,
prendi
per
mano
D'Amico
Nimm
D'Amico
bei
der
Hand,
nimm
D'Amico
bei
der
Hand
Co-con
la
mano,
dammi
con
la
mano
Mi-mit
der
Hand,
gib
mir
mit
der
Hand
Co-con
la
mano,
dammi
con
la
mano
Mi-mit
der
Hand,
gib
mir
mit
der
Hand
Dammi,
dammi
da-dammi
la
mano
Gib
mir,
gib
mir
gi-gib
mir
die
Hand
Qui
ci
siamo
solo
noi
come
Vasco
Hier
sind
nur
wir,
wie
bei
Vasco
Se
mi
prendi
per
mano
io
no
non
la
lascio
Wenn
du
mich
bei
der
Hand
nimmst,
nein,
ich
lasse
sie
nicht
los
Se
vuoi
tutto
me
stesso
te
lo
do
anche
tutto
adesso
Wenn
du
mein
ganzes
Ich
willst,
gebe
ich
es
dir
auch
ganz
jetzt
In
quello
stupido
hotel,
in
questo
chimico
cesso
In
diesem
dummen
Hotel,
in
diesem
chemischen
Klo
Tanto
è
inutile
conservarsi
una
riserva
Es
ist
ja
eh
sinnlos,
sich
eine
Reserve
aufzusparen
Tanto
non
sai
mai
la
vita
cosa
riserva
Man
weiß
ja
eh
nie,
was
das
Leben
bereithält
Tanto
non
si
salva
neanche
la
riserva
Es
rettet
sich
ja
eh
nicht
mal
die
Reserve
Quando
la
vita
taglia
la
testa
al
toro
come
Superga
Wenn
das
Leben
dem
Stier
den
Kopf
abschneidet
wie
Superga
(Dargen
Dargen,
Dargen
D'Amico)
(Dargen
Dargen,
Dargen
D'Amico)
Ciao!
Sono
il
tuo
disco
preferito
Ciao!
Ich
bin
deine
Lieblingsplatte
Prendi
per
mano
D'Amico,
prendi
per
mano
D'Amico
Nimm
D'Amico
bei
der
Hand,
nimm
D'Amico
bei
der
Hand
Ciao!
Sono
il
tuo
disco
preferito
Ciao!
Ich
bin
deine
Lieblingsplatte
Prendi
per
mano
D'Amico,
prendi
per
mano
D'Amico
Nimm
D'Amico
bei
der
Hand,
nimm
D'Amico
bei
der
Hand
Co-con
la
mano,
dammi
con
la
mano
Mi-mit
der
Hand,
gib
mir
mit
der
Hand
Co-con
la
mano,
dammi
con
la
mano
Mi-mit
der
Hand,
gib
mir
mit
der
Hand
Dammi,
dammi
da-dammi
la
mano
Gib
mir,
gib
mir
gi-gib
mir
die
Hand
(Dargen
d'Amico,
Dargen
D'Amico)
(Dargen
d'Amico,
Dargen
D'Amico)
(Dargen
d'Amico)
(Dargen
d'Amico)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isabella Turso, Jacopo D'amico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.