Dargen D'Amico - Lorenzo De' Medici - перевод текста песни на немецкий

Lorenzo De' Medici - Dargen D'Amicoперевод на немецкий




Lorenzo De' Medici
Lorenzo De' Medici
Quant'è bella giovinezza. che si fugge tuttavia!
Wie schön ist die Jugend, die doch stets entflieht!
Chi vuol esser lieto, sia: del doman non c'è certezza
Wer fröhlich sein will, sei es: Vom Morgen gibt es keine Gewissheit.
E va bene
Na gut.
Tu non leggi libri: scrivi libri,
Du liest keine Bücher: du schreibst Bücher,
Ma al mio funerale non entri
Aber zu meiner Beerdigung kommst du nicht rein,
Se non bevi litri.
wenn du nicht literweise trinkst.
Il vino buono stava nelle botti vuote
Der gute Wein war in den leeren Fässern
E va bene, al tuo la folla si commuove
Und na gut, bei deiner ist die Menge gerührt,
Ma al mio voglio una squadra anti-sommossa
Aber bei meiner will ich eine Anti-Aufruhr-Einheit
Con gas anti-lacrimogeno,
Mit Anti-Tränengas,
Una squadra anti-commossa
Eine Anti-Gerührt-Einheit.
Sei al mio funerale, santa, ridi!
Du bist auf meiner Beerdigung, Heilige, lach!
Che piangere si piange già abbastanza da vivi
Denn geweint wird schon genug, solange man lebt.
E va bene, al tuo s'indossa l'abito scuro
Na gut, zu deiner zieht man den dunklen Anzug an,
Ma al mio non entra chi non mette bene in mostra il culo
Aber zu meiner kommt keiner rein, der nicht gut seinen Arsch zur Schau stellt.
E voglio le peggio coatte, tamarre, mai viste,
Und ich will die schlimmsten Prolls, Tussis, die man je gesehen hat,
Commesse, estetiste, shampiste
Verkäuferinnen, Kosmetikerinnen, Friseurinnen
Coi jeans attillati incollati di tutti i colori
Mit hautengen Jeans, aufgeklebt, in allen Farben
E scritte appariscenti come gli evidenziatori
Und auffälligen Schriften wie Textmarker.
Recupero le forze
Ich sammle meine Kräfte,
Vi porto in sacristia
Ich bringe euch in die Sakristei.
Amore agrodolce
Süßsaure Liebe,
Rosé e necrofilia
Rosé und Nekrophilie.
Ricorda che nessuno ti vorrà mai bene
Denk daran, dass niemand dich jemals lieben wird,
Tanto quanto un morto te ne ha
So sehr wie ein Toter dich geliebt hat.
E chissà cosa pensi quando muori
Und wer weiß, was du denkst, wenn du stirbst,
Chissà se è vero che ti guardi da fuori
Wer weiß, ob es wahr ist, dass du dich von außen betrachtest.
Beh, se è così, mi annoierà parecchio
Nun, wenn das so ist, wird es mich ziemlich langweilen.
La morte è poco più che guardarsi allo specchio
Der Tod ist kaum mehr als sich im Spiegel zu betrachten.
E chissà cosa pensi quando muori
Und wer weiß, was du denkst, wenn du stirbst,
Chissà se è vero che vedi altri colori
Wer weiß, ob es wahr ist, dass du andere Farben siehst.
Beh, mi annoierà parecchio se è così
Nun, es wird mich ziemlich langweilen, wenn das so ist.
La morte è poco più che leccare l'LSD
Der Tod ist kaum mehr als LSD zu lecken.
E chissà cosa pensi quando muori
Und wer weiß, was du denkst, wenn du stirbst,
Chissà se è vero che dimentichi gli amori
Wer weiß, ob es wahr ist, dass du die Lieben vergisst.
Se è così, non è una gran fortuna
Wenn das so ist, ist das kein großes Glück.
Io lascio il cuore in tutte ma non ne ricordo una
Ich lasse mein Herz bei allen, aber erinnere mich an keine.
E chissà cosa pensi quando muori
Und wer weiß, was du denkst, wenn du stirbst,
Chissà se è vero che sei sempre fuori
Wer weiß, ob es wahr ist, dass du immer drauf bist.
Beh se è così mi annoierà parecchio
Nun, wenn das so ist, wird es mich ziemlich langweilen.
Io sono due giorno che non tocco il letto
Ich habe seit zwei Tagen das Bett nicht berührt.
Ho lasciato il tempo che lascia il tempo che trova
Ich habe die Zeit gelassen, wie sie kommt.
E ora mi muovo comodo sulla mia supernova
Und jetzt bewege ich mich bequem auf meiner Supernova.
Il contachilometri fa parecchi cento,
Der Kilometerzähler zeigt etliche Hunderter,
Senza obbligo di accostare e mostrare un documento
Ohne Pflicht anzuhalten und einen Ausweis zu zeigen.
Non c'è, non cercare una morale
Es gibt keine, such keine Moral.
Grazie a Dio qui non devi mai lavorare
Gott sei Dank musst du hier niemals arbeiten.
Vedo bimbi congolesi venire dal fondo e spingere carrelli
Ich sehe kongolesische Kinder von hinten kommen und Karren schieben
Con dentro mezzo mondo
Mit der halben Welt darin.
Qui siamo fermi agli anni '80 come in campagna
Hier sind wir in den 80ern stecken geblieben wie auf dem Land.
Qualcuno inciampa nelle bocce vuote di sciampagna
Jemand stolpert über leere Champagnerflaschen.
Accartoccio pagine della cronologia
Ich zerknülle Seiten der Chronologie.
Stanotte prendo tutte, Billie Holiday sei mia
Heute Nacht nehme ich sie alle, Billie Holiday, du bist mein.
Non senti il cuore, Billie, ma senti come godo
Du spürst das Herz nicht, Billie, aber spür, wie ich genieße.
Questa notte non vengo mai... come Godot!
Diese Nacht komme ich nie... wie Godot!
Qui non s'invecchia mai, come nell'Hi-Fi,
Hier altert man nie, wie im Hi-Fi,
Dal giorno che muori come gli attori.
Vom Tag an, an dem du stirbst, wie die Schauspieler.





Авторы: Jacopo D'amico


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.