Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Non
le
compro
le
cose
a
rate
Ich
kaufe
keine
Sachen
auf
Raten
Non
m'illudo
neanche
d'estate
Ich
mache
mir
auch
im
Sommer
keine
Illusionen
E
le
ho
sempre
odiate
le
feste
Und
ich
habe
Feste
immer
gehasst
Specie
comandate,
tipo
le
rimpatriate
Besonders
die
aufgezwungenen,
wie
Klassentreffen
Gli
ex
compagni
di
liceo
Die
ehemaligen
Mitschüler
vom
Gymnasium
Queste
tavolate
sconosciute
Diese
unbekannten
Tischrunden
In
cui
non
trovo
le
parole,
scarabeo
In
denen
ich
keine
Worte
finde,
Scrabble
Soprattutto
da
quando
non
bevo
Besonders
seit
ich
nicht
mehr
trinke
Io
sono
allergico
ai
cliché
Ich
bin
allergisch
gegen
Klischees
Se
questa
sera
sono
qui
è
per
te
Wenn
ich
heute
Abend
hier
bin,
dann
deinetwegen
Sono
vent'anni
che
non
ci
vediamo
Wir
haben
uns
zwanzig
Jahre
nicht
gesehen
Eppure
noi
non
siamo
andati
molto
lontano
Und
doch
sind
wir
nicht
sehr
weit
gekommen
Angelo
alla
fine
lavora
all'ONU
Angelo
arbeitet
jetzt
bei
der
UNO
Sara
è
già
al
terzo
matrimonio
Sara
ist
schon
in
ihrer
dritten
Ehe
Ma
mi
guarda
come
se
non
avesse
un
uomo
Aber
sie
sieht
mich
an,
als
hätte
sie
keinen
Mann
Mi
sa
che
neanche
il
terzo
è
quello
buono
Ich
glaube,
auch
der
dritte
ist
nicht
der
Richtige
Ma
noi,
ma
noi
non
ci
riuscivamo
a
capire
Aber
wir,
aber
wir
konnten
uns
nicht
verstehen
Prendi
il
tuo
zaino
e
andiamo
via
Nimm
deinen
Rucksack
und
lass
uns
gehen
Non
ci
sono
i
miei
a
casa
mia
Meine
Eltern
sind
nicht
zu
Hause
Ma
noi
ci
tenevamo
sempre
tutto
per
noi,
per
noi
Aber
wir
behielten
immer
alles
für
uns,
für
uns
Cos'è
che
mi
volevi
dire?
Was
wolltest
du
mir
sagen?
Non
cercare
giustificazioni
Such
keine
Ausreden
Firmeremo
noi
al
posto
dei
genitori
Wir
unterschreiben
anstelle
der
Eltern
Il
tempo
è
una
ferita
che
più
guarisce
e
più
fa
male
Die
Zeit
ist
eine
Wunde,
die
umso
mehr
schmerzt,
je
mehr
sie
heilt
Non
sei
cambiata
molto,
sei
uguale
a
quella
foto
Du
hast
dich
nicht
sehr
verändert,
du
bist
genauso
wie
auf
dem
Foto
In
cui
sistemavi
il
cerchietto
allo
specchietto
della
mia
moto
Auf
dem
du
deinen
Haarreif
im
Spiegel
meines
Motorrads
zurechtgerückt
hast
Io
ricordo
quando
passeggiavi
in
tuta
rosa
in
corridoio
Ich
erinnere
mich,
wie
du
im
rosa
Trainingsanzug
durch
den
Flur
gelaufen
bist
Io
non
ho
mai
vinto
un
cazzo,
ma
vederti
era
consolatorio
Ich
habe
nie
einen
Scheiß
gewonnen,
aber
dich
zu
sehen
war
tröstlich
Quindi
no,
non
dirmelo
se
sei
sposata
Also
nein,
sag
mir
nicht,
ob
du
verheiratet
bist
Piuttosto
bucami
con
'sta
posata,
sono
serio
Stich
mich
lieber
mit
diesem
Besteck,
ich
meine
es
ernst
Prendimi
sul
serio
come
il
cielo
visto
dall'aereo
Nimm
mich
ernst
wie
den
Himmel
vom
Flugzeug
aus
gesehen
Perché
alle
magistrali
eravate
tante
Denn
auf
der
pädagogischen
Hochschule
wart
ihr
viele
Ma
io
ricordo
in
bianco
e
nero
le
altre
Aber
die
anderen
erinnere
ich
nur
in
Schwarzweiß
Allora
non
nasconderti,
luna
nuova
Also
versteck
dich
nicht,
Neumond
Quando
passi
tu
le
ragazzine
vanno
fuori
moda
Wenn
du
vorbeigehst,
kommen
die
jungen
Mädchen
aus
der
Mode
Ma
noi,
ma
noi
non
ci
riuscivamo
a
capire
Aber
wir,
aber
wir
konnten
uns
nicht
verstehen
Prendi
il
tuo
zaino
e
andiamo
via
Nimm
deinen
Rucksack
und
lass
uns
gehen
Non
ci
sono
i
miei
a
casa
mia
Meine
Eltern
sind
nicht
zu
Hause
Ma
noi
ci
tenevamo
sempre
tutto
per
noi,
per
noi
Aber
wir
behielten
immer
alles
für
uns,
für
uns
Cos'è
che
mi
volevi
dire?
Was
wolltest
du
mir
sagen?
Non
cercare
giustificazioni
Such
keine
Ausreden
Firmeremo
noi
al
posto
dei
genitori
Wir
unterschreiben
anstelle
der
Eltern
Il
tempo
è
una
ferita
che
più
guarisce
e
più
fa
male
Die
Zeit
ist
eine
Wunde,
die
umso
mehr
schmerzt,
je
mehr
sie
heilt
Ti
spiego,
dopo
la
maturità
io
ho
preso
le
mie
cose
Ich
erklär's
dir,
nach
dem
Abitur
habe
ich
meine
Sachen
gepackt
E
sono
corso
in
preda
alla
libertà
del
post-maturità
Und
bin
losgerannt,
ergriffen
von
der
Freiheit
nach
dem
Abi
Le
speranze,
i
sogni,
ma
io
cosa
sognavo?
Die
Hoffnungen,
die
Träume,
aber
wovon
habe
ich
geträumt?
Io
sognavo
di
tornare
a
scuola
da
te
al
bar
a
celebrarci
Ich
träumte
davon,
zu
dir
in
die
Schulbar
zurückzukehren,
um
uns
zu
feiern
Vomitare
nella
metro,
ma
tu
eri
già
svanita
In
der
U-Bahn
zu
kotzen,
aber
du
warst
schon
verschwunden
Io
poi
mi
sono
detto:
"La
chiamo
domani"
Dann
habe
ich
mir
gesagt:
"Ich
rufe
sie
morgen
an"
Ma
domani
era
estate
e
ti
disturbo
d'estate?
Aber
morgen
war
Sommer,
und
störe
ich
dich
im
Sommer?
No,
ma
pure
io
avevo
un
po'
perso
il
senso
Nein,
aber
auch
ich
hatte
ein
wenig
den
Faden
verloren
La
chiamo
a
settembre
e,
come
avrai
notato,
oggi
è
settembre
Ich
rufe
sie
im
September
an
und,
wie
du
sicher
bemerkt
hast,
heute
ist
September
Sì,
settembre
di
vent'anni
dopo
Ja,
September
zwanzig
Jahre
später
Che
faccio?
Corro
troppo?
Was
mache
ich?
Bin
ich
zu
voreilig?
Prendi
il
tuo
zaino
e
andiamo
via
Nimm
deinen
Rucksack
und
lass
uns
gehen
Non
ci
sono
i
miei
a
casa
mia
Meine
Eltern
sind
nicht
zu
Hause
Ma
noi
ci
tenevamo
sempre
tutto
per
noi,
per
noi
Aber
wir
behielten
immer
alles
für
uns,
für
uns
Cos'è
che
mi
volevi
dire?
Was
wolltest
du
mir
sagen?
Non
cercare
giustificazioni
Such
keine
Ausreden
Firmeremo
noi
al
posto
dei
genitori
Wir
unterschreiben
anstelle
der
Eltern
Il
tempo
è
una
ferita
che
più
guarisce
e
più
fa
male
Die
Zeit
ist
eine
Wunde,
die
umso
mehr
schmerzt,
je
mehr
sie
heilt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Davide Simonetta, Jacopo Matteo Luca D'amico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.