Dargen D'Amico - Ricollocamento Di Un Operaio - перевод текста песни на немецкий

Ricollocamento Di Un Operaio - Dargen D'Amicoперевод на немецкий




Ricollocamento Di Un Operaio
Neuanstellung eines Arbeiters
Si dicono cose buone su di te ma ora
Man sagt Gutes über dich, aber jetzt
Si dice anche che sei senza lavoro
Sagt man auch, dass du arbeitslos bist
I tempi bui ormai sono lontani
Die dunklen Zeiten sind nun vorbei
Ho un lavoro per te, passa domani
Ich habe einen Job für dich, komm morgen vorbei
È strano che qualcuno parli di me quando
Es ist seltsam, dass jemand über mich spricht, wenn
Io non parlo a nessuno, e non conosco nessuno a Milano
Ich mit niemandem spreche und niemanden in Mailand kenne
Ho da fare domani e non mi sporco le mani
Ich habe morgen zu tun und mache mir die Hände nicht schmutzig
Ho gia un salvadanaio e un lavoro "quale?" operaio
Ich habe schon ein Sparschwein und einen Job „Welchen?“ Arbeiter
Ok ok formula meglio
Ok, ok, formulier es besser
Si dice che cerchi un lavoro serio
Man sagt, du suchst einen ernsthaften Job
Sono gli operai che si sporcano le mani
Es sind die Arbeiter, die sich die Hände schmutzig machen
Se vuoi il vero money, passa da me domani
Wenn du das echte Geld willst, komm morgen bei mir vorbei
So che se avessi tutto il tempo che comunque non ho
Ich weiß, wenn ich all die Zeit hätte, die ich sowieso nicht habe
Lo passeresti a elencarmi tutti i pro
Würdest du sie damit verbringen, mir alle Vorteile aufzuzählen
Ma il contro di una vita "Goodfellas"
Aber der Nachteil eines „Goodfellas“-Lebens
E che finisci presto in una bara o in una cella
Ist, dass du schnell in einem Sarg oder einer Zelle endest
No quella è la fine di chi sgarra
Nein, das ist das Ende für den, der aus der Reihe tanzt
Io non ho mai annusato la sbarra
Ich habe die Gitterstäbe noch nie gerochen
La vita non è cosi avara
Das Leben ist nicht so geizig
Quarant'anni di carriera e come vedi niente bara
Vierzig Jahre Karriere und, wie du siehst, kein Sarg
Due cose mi innervosiscono una è lo specchio
Zwei Dinge machen mich nervös: das eine ist der Spiegel
L'altra è stare ad ascoltare un vecchio occidentale
Das andere ist, einem alten Westler zuzuhören
A cui rimangono solo due possibilità
Dem nur noch zwei Möglichkeiten bleiben
Riposarsi a casa o riposarsi nell'aldilà
Sich zu Hause auszuruhen oder sich im Jenseits auszuruhen
Pensa un momento a un ragionamento saggio
Denk einen Moment über eine weise Überlegung nach
Ma dovresti indirizzare meglio il coraggio
Aber du solltest deinen Mut besser lenken
Ho bisogno di uno come te nella mia piazza
Ich brauche einen wie dich in meinem Revier
Per metà idealista, per metà malarazza
Halb Idealist, halb Schurke
Me ne infischio, ascolta bene adesso perché non ripeto
Das ist mir egal, hör jetzt gut zu, denn ich wiederhole nicht
Non rischio, mia moglie nell'ombelico ha un feto quindi
Ich riskiere nichts, meine Frau ist schwanger, also
Disturbami ancora con mezza parola
Belästige mich noch mit einem halben Wort
E avrai una seconda bocca li nella gola
Und du wirst einen zweiten Mund dort in deiner Kehle haben
Guarda che so tutto su da bravo
Hör mal, ich weiß alles, also sei brav
So che si chiamerà Silvia tua figlia
Ich weiß, dass deine Tochter Silvia heißen wird
E avrà bisogno dei soldi che ti pago
Und sie wird das Geld brauchen, das ich dir zahle
Anche io farei di tutto per la mia famiglia
Auch ich würde alles für meine Familie tun
Ascoltami ora e ti ripeto, non ripeto
Hör mir jetzt zu, und ich wiederhole, ich wiederhole nicht
D'ora in poi non saremo mai più distanti meno di un metro
Von nun an werden wir nie mehr weniger als einen Meter voneinander entfernt sein
Adesso stringimi la mano se non è démodé
Gib mir jetzt die Hand, wenn das nicht altmodisch ist
Tornatene a casa domani passo da te
Geh nach Hause, morgen komme ich bei dir vorbei





Авторы: Jacopo Matteo Luca D'amico


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.