Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sqdr G7 Prima Fila Mississippi - Remix
Sqdr G7 Erste Reihe Mississippi - Remix
Gli
abitanti
del
villaggio
che
sta
in
fondo
alla
piccola
foresta
Die
Bewohner
des
Dorfes
am
Ende
des
kleinen
Waldes
Temono
le
giornate
buie
come
questa
Fürchten
dunkle
Tage
wie
diesen
Il
cielo
è
nascosto
dietro
la
vegetazione
più
fitta
Der
Himmel
ist
hinter
der
dichtesten
Vegetation
verborgen
Sono
giorni
come
questi
di
cui
il
maggiore
approfitta
Es
sind
Tage
wie
diese,
die
der
Major
ausnutzt
E
ricetrasmette
ordini
alla
squadra
G7:
Und
er
sendet
Befehle
an
die
Truppe
G7:
"Annientate
quei
selvaggi,
chiunque
si
muova,
muoia!"
"Vernichtet
diese
Wilden,
wer
sich
bewegt,
stirbt!"
La
donna
è
sognatrice,
sempre
col
naso
per
aria
Die
Frau
ist
eine
Träumerin,
immer
mit
der
Nase
in
der
Luft
È
la
prima
a
vedere
il
cielo
che
trema
Sie
ist
die
Erste,
die
den
Himmel
zittern
sieht
L'ultimo
pensiero
del
saggio
è:
Der
letzte
Gedanke
des
Weisen
ist:
"Stanno
venendo
a
massacrare
il
mio
villaggio"
"Sie
kommen,
um
mein
Dorf
zu
massakrieren"
Le
pale
dell'elicottero
sfrondano
i
rami
Die
Rotorblätter
des
Helikopters
entlauben
die
Äste
La
gente
del
villaggio
è
misera,
disarmata
Die
Leute
des
Dorfes
sind
arm,
unbewaffnet
La
squadra
è
bene
addestrata
e
non
bada
Die
Truppe
ist
gut
ausgebildet
und
kümmert
sich
nicht
darum
Lascia
madri
e
morti
in
strada
come
l'Intifada
Lässt
Mütter
und
Tote
auf
der
Straße
zurück
wie
bei
der
Intifada
Gli
uomini
del
villaggio
hanno
capelli
lunghi
e
indossano
gonne
Die
Männer
des
Dorfes
haben
lange
Haare
und
tragen
Röcke
Questo
dà
il
diritto
alla
squadra
di
sparare
sulle
donne
Das
gibt
der
Truppe
das
Recht,
auf
die
Frauen
zu
schießen
Un
cecchino
prende
la
mira
su
un
fuggitivo
Ein
Scharfschütze
zielt
auf
einen
Flüchtenden
Respira
e
tira,
ma
colpisce
due
bimbi
e
un
fenicottero
Atmet
ein
und
schießt,
trifft
aber
zwei
Kinder
und
einen
Flamingo
Qualche
errore
è
perdonabile
a
chi
spara
da
un
elicottero
Einige
Fehler
sind
dem
verzeihlich,
der
aus
einem
Helikopter
schießt
Il
maggiore
dice
di
sparare
a
volontà
Der
Major
befiehlt,
nach
Belieben
zu
feuern
La
squadra
obbedisce,
la
gente
del
villaggio
cade
Die
Truppe
gehorcht,
die
Leute
des
Dorfes
fallen
Uomini
con
facce
appena
sveglie
scappano
Männer
mit
gerade
erwachten
Gesichtern
fliehen
Trascinandosi
dietro
figli,
moglie
Schleppen
Kinder,
Frauen
hinter
sich
her
Chi
cade
lascia
la
terra
rossa
Wer
fällt,
hinterlässt
die
rote
Erde
Schiarirebbe
se
restassero
almeno
le
ossa
Sie
würde
heller
werden,
wenn
wenigstens
die
Knochen
blieben
Ma,
spente
le
vite,
i
soldati
accendono
i
fuochi
Aber,
nachdem
die
Leben
ausgelöscht
sind,
zünden
die
Soldaten
Feuer
an
Con
dentro
gli
abitanti
del
villaggio
Mit
den
Bewohnern
des
Dorfes
darin
A
vederli
non
sono
tanti,
ma
a
bruciarli
non
sono
pochi,
così
Beim
Ansehen
sind
es
nicht
viele,
aber
beim
Verbrennen
sind
es
nicht
wenige,
so
Qualcuno
prova
un'arma
nuova,
incenerisce
Jemand
probiert
eine
neue
Waffe
aus,
verbrennt
zu
Asche
Quando
è
tutto
calmo
un
prete
scende
dall'elicottero
Wenn
alles
ruhig
ist,
steigt
ein
Priester
aus
dem
Helikopter
E
fotografa
il
paesaggio,
recita
un
salmo
Und
fotografiert
die
Landschaft,
rezitiert
einen
Psalm
Yeah,
e
la
squadra
può
ripartire
verso
il
prossimo
villaggio
Yeah,
und
die
Truppe
kann
zum
nächsten
Dorf
aufbrechen
Febbraio
2005
Februar
2005
Ma
potrebbe
essere
il
1965
Aber
es
könnte
1965
sein
Venerdì
mattina,
lascio
le
pantofole
sul
calorifero
Freitagmorgen,
lasse
ich
meine
Pantoffeln
auf
dem
Heizkörper
Così,
che
quando
torno
a
casa
venerdì
pomeriggio
Damit,
wenn
ich
Freitagnachmittag
nach
Hause
komme
Le
indosso,
mi
rilasso
e
ascolto
jazz
Ich
sie
anziehe,
mich
entspanne
und
Jazz
höre
Soltanto
dischi
che
vanno
dal
'50
al
'60
Nur
Platten
aus
den
50ern
bis
60ern
Racchiudo
in
cuffia
il
clima
e
vivo
fino
a
sera,
il
tempo
vola
Ich
schließe
das
Klima
in
Kopfhörer
ein
und
lebe
bis
zum
Abend,
die
Zeit
fliegt
Mi
preparo
la
cena
così
tardi
che
potrebbe
essere
la
prima
colazione
Ich
bereite
mir
das
Abendessen
so
spät
zu,
dass
es
das
erste
Frühstück
sein
könnte
Custodisco
in
uno
scrigno
i
cerchi
di
vinile
Ich
bewahre
die
Vinylkreise
in
einer
Schatulle
auf
Come
cerchi
d'oro
in
testa
ai
santi
Wie
goldene
Ringe
auf
den
Köpfen
der
Heiligen
Mi
dimentico
di
averne
così
tanti,
ogni
volta
mi
stupisco
Ich
vergesse,
dass
ich
so
viele
habe,
jedes
Mal
staune
ich
Preso
dalla
gioia,
parodizzo
Tchaikovsky,
morte
del
cigno
Von
Freude
ergriffen,
parodiere
ich
Tschaikowski,
Schwanentod
Salto
per
la
casa,
Ich
springe
durchs
Haus,
Cuffie
anche
in
bagno,
con
le
cuffie
agli
infrarossi
Kopfhörer
auch
im
Bad,
mit
den
Infrarot-Kopfhörern
Quando
si
fa
tardi
Wenn
es
spät
wird
Decido
di
aprire
l'aperitivo
con
Bacardi
e
anacardi
Beschließe
ich,
den
Aperitif
mit
Bacardi
und
Cashews
zu
eröffnen
Un
ragazzo
che
vende
case
Ein
Junge,
der
Häuser
verkauft
Alla
prima
settimana
In
der
ersten
Woche
Un
ragazzo
che
vende
case
Ein
Junge,
der
Häuser
verkauft
Un
ragazzo
che
vende
case
Ein
Junge,
der
Häuser
verkauft
Alla
prima
settimana
In
der
ersten
Woche
Un
ragazzo
che
vende
case
Ein
Junge,
der
Häuser
verkauft
Venero
il
venerdì
e
metto
sandali
Ich
verehre
den
Freitag
und
trage
Sandalen
E
veste
come
il
Mahatma
Gandhi
Und
ein
Gewand
wie
Mahatma
Gandhi
Mi
traccio
un'aura
sacra
intorno
Ich
zeichne
mir
eine
heilige
Aura
um
mich
herum
Chi
affittava
la
mia
testa
prima
di
me
amava
i
fiori
Wer
meinen
Kopf
vor
mir
mietete,
liebte
Blumen
Mi
tappezzo
le
orecchie
con
le
rose
rimaste
Ich
tapeziere
meine
Ohren
mit
den
übrig
gebliebenen
Rosen
Passanti
alla
finestra,
namaste
Passanten
am
Fenster,
Namaste
Gira
in
sandali
e
veste
come
il
Mahatma
Gandhi
Läuft
in
Sandalen
und
Gewand
herum
wie
Mahatma
Gandhi
Mi
ripeto
a
furia
di
rimandi
Ich
wiederhole
mich
durch
ständige
Verweise
Come
il
lato
B
del
mio
45
giri
preferito
Wie
die
B-Seite
meiner
Lieblings-45er
Da
sempre
preferisco
il
lato
B
di
un
disco
Ich
habe
schon
immer
die
B-Seite
einer
Platte
bevorzugt
Perché,
si
sa,
i
lati
A
sono
come
i
socialisti,
i
più
venduti
Denn,
wie
du
weißt,
sind
A-Seiten
wie
die
Sozialisten,
die
meistverkauften
Tutti
già
sentiti
e
già
visti
Alle
schon
gehört
und
schon
gesehen
Inutili
al
fine
di
un
venerdì
come
si
deve
Nutzlos
für
einen
Freitag,
wie
er
sein
sollte
Piuttosto
ovatto
le
finestre
con
tende
spesse
Lieber
polstere
ich
die
Fenster
mit
dicken
Vorhängen
E
ascolto
il
velluto
dei
polpastrelli
sul
cristallo,
quando
si
beve
Und
lausche
dem
Samt
der
Fingerkuppen
auf
dem
Kristall,
wenn
man
trinkt
Un
ragazzo
che
vende
case
Ein
Junge,
der
Häuser
verkauft
Alla
prima
settimana
In
der
ersten
Woche
Un
ragazzo
che
vende
case
Ein
Junge,
der
Häuser
verkauft
Un
ragazzo
che
vende
case
Ein
Junge,
der
Häuser
verkauft
Alla
prima
settimana
In
der
ersten
Woche
Un
ragazzo
che
vende
case
Ein
Junge,
der
Häuser
verkauft
A
furia
di
sfogliare
copertine
mi
screpolo
le
mani
Vom
vielen
Durchblättern
der
Cover
werden
meine
Hände
rissig
Come
braccianti
russi
di
inizio
scorso
secolo
Wie
russische
Landarbeiter
zu
Beginn
des
letzten
Jahrhunderts
Qualche
copertina
è
ingiallita
Manche
Cover
sind
vergilbt
Come
le
dita
di
una
fumatrice
incallita
Wie
die
Finger
einer
Kettenraucherin
Mi
diverto
a
immaginare
il
Mississippi
in
bianco
e
nero
Ich
amüsiere
mich
dabei,
mir
den
Mississippi
in
Schwarzweiß
vorzustellen
L'ultimo
che
si
tuffa
offre
un
whisky
al
pianista
Der
Letzte,
der
eintaucht,
gibt
dem
Pianisten
einen
Whisky
aus
Mi
tuffo
tra
i
primi
tre
per
non
sentirmi
straniero
Ich
tauche
unter
die
ersten
drei,
um
mich
nicht
fremd
zu
fühlen
Serate
di
gala
a
casa
da
solo
Galaabende
allein
zu
Hause
Mi
vesto
tutto
bianco
come
il
judo
Ich
ziehe
mich
ganz
weiß
an
wie
beim
Judo
Tutto
nero
come
un
somalo
nudo
Ganz
schwarz
wie
ein
nackter
Somalier
Bastone
e
fiore
all'occhiello
come
il
primo
della
classe
Stock
und
Blume
im
Knopfloch
wie
der
Klassenbeste
Per
un
professore
prossimo
alla
pensione
Für
einen
Professor
kurz
vor
der
Pensionierung
Da
solo
perdo
il
senso
del
tempo
come
al
polo
Allein
verliere
ich
das
Zeitgefühl
wie
am
Pol
Scorro
i
titoli
col
dito
sul
retro
Ich
gehe
die
Titel
mit
dem
Finger
auf
der
Rückseite
durch
E
a
fine
mese
spendo
il
mio
stipendio
in
dischi
Und
am
Monatsende
gebe
ich
mein
Gehalt
für
Platten
aus
Mani
bucate
come
Padre
Pio
Hände
durchlöchert
wie
Pater
Pio
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jacopo Matteo Luca D'amico
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.