Dargen D'Amico - Sqdr G7 Prima Fila Mississippi - Remix - перевод текста песни на немецкий

Sqdr G7 Prima Fila Mississippi - Remix - Dargen D'Amicoперевод на немецкий




Sqdr G7 Prima Fila Mississippi - Remix
Sqdr G7 Erste Reihe Mississippi - Remix
Gli abitanti del villaggio che sta in fondo alla piccola foresta
Die Bewohner des Dorfes am Ende des kleinen Waldes
Temono le giornate buie come questa
Fürchten dunkle Tage wie diesen
Il cielo è nascosto dietro la vegetazione più fitta
Der Himmel ist hinter der dichtesten Vegetation verborgen
Sono giorni come questi di cui il maggiore approfitta
Es sind Tage wie diese, die der Major ausnutzt
E ricetrasmette ordini alla squadra G7:
Und er sendet Befehle an die Truppe G7:
"Annientate quei selvaggi, chiunque si muova, muoia!"
"Vernichtet diese Wilden, wer sich bewegt, stirbt!"
La donna è sognatrice, sempre col naso per aria
Die Frau ist eine Träumerin, immer mit der Nase in der Luft
È la prima a vedere il cielo che trema
Sie ist die Erste, die den Himmel zittern sieht
L'ultimo pensiero del saggio è:
Der letzte Gedanke des Weisen ist:
"Stanno venendo a massacrare il mio villaggio"
"Sie kommen, um mein Dorf zu massakrieren"
Le pale dell'elicottero sfrondano i rami
Die Rotorblätter des Helikopters entlauben die Äste
La gente del villaggio è misera, disarmata
Die Leute des Dorfes sind arm, unbewaffnet
La squadra è bene addestrata e non bada
Die Truppe ist gut ausgebildet und kümmert sich nicht darum
Lascia madri e morti in strada come l'Intifada
Lässt Mütter und Tote auf der Straße zurück wie bei der Intifada
Gli uomini del villaggio hanno capelli lunghi e indossano gonne
Die Männer des Dorfes haben lange Haare und tragen Röcke
Questo il diritto alla squadra di sparare sulle donne
Das gibt der Truppe das Recht, auf die Frauen zu schießen
Un cecchino prende la mira su un fuggitivo
Ein Scharfschütze zielt auf einen Flüchtenden
Respira e tira, ma colpisce due bimbi e un fenicottero
Atmet ein und schießt, trifft aber zwei Kinder und einen Flamingo
Qualche errore è perdonabile a chi spara da un elicottero
Einige Fehler sind dem verzeihlich, der aus einem Helikopter schießt
Il maggiore dice di sparare a volontà
Der Major befiehlt, nach Belieben zu feuern
La squadra obbedisce, la gente del villaggio cade
Die Truppe gehorcht, die Leute des Dorfes fallen
Uomini con facce appena sveglie scappano
Männer mit gerade erwachten Gesichtern fliehen
Trascinandosi dietro figli, moglie
Schleppen Kinder, Frauen hinter sich her
Chi cade lascia la terra rossa
Wer fällt, hinterlässt die rote Erde
Schiarirebbe se restassero almeno le ossa
Sie würde heller werden, wenn wenigstens die Knochen blieben
Ma, spente le vite, i soldati accendono i fuochi
Aber, nachdem die Leben ausgelöscht sind, zünden die Soldaten Feuer an
Con dentro gli abitanti del villaggio
Mit den Bewohnern des Dorfes darin
A vederli non sono tanti, ma a bruciarli non sono pochi, così
Beim Ansehen sind es nicht viele, aber beim Verbrennen sind es nicht wenige, so
Qualcuno prova un'arma nuova, incenerisce
Jemand probiert eine neue Waffe aus, verbrennt zu Asche
Quando è tutto calmo un prete scende dall'elicottero
Wenn alles ruhig ist, steigt ein Priester aus dem Helikopter
E fotografa il paesaggio, recita un salmo
Und fotografiert die Landschaft, rezitiert einen Psalm
Yeah, e la squadra può ripartire verso il prossimo villaggio
Yeah, und die Truppe kann zum nächsten Dorf aufbrechen
Febbraio 2005
Februar 2005
Ma potrebbe essere il 1965
Aber es könnte 1965 sein
O il 1005
Oder 1005
Venerdì mattina, lascio le pantofole sul calorifero
Freitagmorgen, lasse ich meine Pantoffeln auf dem Heizkörper
Così, che quando torno a casa venerdì pomeriggio
Damit, wenn ich Freitagnachmittag nach Hause komme
Le indosso, mi rilasso e ascolto jazz
Ich sie anziehe, mich entspanne und Jazz höre
Soltanto dischi che vanno dal '50 al '60
Nur Platten aus den 50ern bis 60ern
Racchiudo in cuffia il clima e vivo fino a sera, il tempo vola
Ich schließe das Klima in Kopfhörer ein und lebe bis zum Abend, die Zeit fliegt
Mi preparo la cena così tardi che potrebbe essere la prima colazione
Ich bereite mir das Abendessen so spät zu, dass es das erste Frühstück sein könnte
Custodisco in uno scrigno i cerchi di vinile
Ich bewahre die Vinylkreise in einer Schatulle auf
Come cerchi d'oro in testa ai santi
Wie goldene Ringe auf den Köpfen der Heiligen
Mi dimentico di averne così tanti, ogni volta mi stupisco
Ich vergesse, dass ich so viele habe, jedes Mal staune ich
Preso dalla gioia, parodizzo Tchaikovsky, morte del cigno
Von Freude ergriffen, parodiere ich Tschaikowski, Schwanentod
Salto per la casa,
Ich springe durchs Haus,
Cuffie anche in bagno, con le cuffie agli infrarossi
Kopfhörer auch im Bad, mit den Infrarot-Kopfhörern
Quando si fa tardi
Wenn es spät wird
Decido di aprire l'aperitivo con Bacardi e anacardi
Beschließe ich, den Aperitif mit Bacardi und Cashews zu eröffnen
Un ragazzo che vende case
Ein Junge, der Häuser verkauft
Alla prima settimana
In der ersten Woche
Un ragazzo che vende case
Ein Junge, der Häuser verkauft
Alla prima
In der ersten
Un ragazzo che vende case
Ein Junge, der Häuser verkauft
Alla prima settimana
In der ersten Woche
Un ragazzo che vende case
Ein Junge, der Häuser verkauft
Alla prima
In der ersten
Venero il venerdì e metto sandali
Ich verehre den Freitag und trage Sandalen
E veste come il Mahatma Gandhi
Und ein Gewand wie Mahatma Gandhi
Mi traccio un'aura sacra intorno
Ich zeichne mir eine heilige Aura um mich herum
Chi affittava la mia testa prima di me amava i fiori
Wer meinen Kopf vor mir mietete, liebte Blumen
Mi tappezzo le orecchie con le rose rimaste
Ich tapeziere meine Ohren mit den übrig gebliebenen Rosen
Passanti alla finestra, namaste
Passanten am Fenster, Namaste
Gira in sandali e veste come il Mahatma Gandhi
Läuft in Sandalen und Gewand herum wie Mahatma Gandhi
Mi ripeto a furia di rimandi
Ich wiederhole mich durch ständige Verweise
Come il lato B del mio 45 giri preferito
Wie die B-Seite meiner Lieblings-45er
Da sempre preferisco il lato B di un disco
Ich habe schon immer die B-Seite einer Platte bevorzugt
Perché, si sa, i lati A sono come i socialisti, i più venduti
Denn, wie du weißt, sind A-Seiten wie die Sozialisten, die meistverkauften
Tutti già sentiti e già visti
Alle schon gehört und schon gesehen
Inutili al fine di un venerdì come si deve
Nutzlos für einen Freitag, wie er sein sollte
Piuttosto ovatto le finestre con tende spesse
Lieber polstere ich die Fenster mit dicken Vorhängen
E ascolto il velluto dei polpastrelli sul cristallo, quando si beve
Und lausche dem Samt der Fingerkuppen auf dem Kristall, wenn man trinkt
Un ragazzo che vende case
Ein Junge, der Häuser verkauft
Alla prima settimana
In der ersten Woche
Un ragazzo che vende case
Ein Junge, der Häuser verkauft
Alla prima
In der ersten
Un ragazzo che vende case
Ein Junge, der Häuser verkauft
Alla prima settimana
In der ersten Woche
Un ragazzo che vende case
Ein Junge, der Häuser verkauft
Alla prima
In der ersten
A furia di sfogliare copertine mi screpolo le mani
Vom vielen Durchblättern der Cover werden meine Hände rissig
Come braccianti russi di inizio scorso secolo
Wie russische Landarbeiter zu Beginn des letzten Jahrhunderts
Qualche copertina è ingiallita
Manche Cover sind vergilbt
Come le dita di una fumatrice incallita
Wie die Finger einer Kettenraucherin
Mi diverto a immaginare il Mississippi in bianco e nero
Ich amüsiere mich dabei, mir den Mississippi in Schwarzweiß vorzustellen
L'ultimo che si tuffa offre un whisky al pianista
Der Letzte, der eintaucht, gibt dem Pianisten einen Whisky aus
Mi tuffo tra i primi tre per non sentirmi straniero
Ich tauche unter die ersten drei, um mich nicht fremd zu fühlen
Serate di gala a casa da solo
Galaabende allein zu Hause
Mi vesto tutto bianco come il judo
Ich ziehe mich ganz weiß an wie beim Judo
Tutto nero come un somalo nudo
Ganz schwarz wie ein nackter Somalier
Bastone e fiore all'occhiello come il primo della classe
Stock und Blume im Knopfloch wie der Klassenbeste
Per un professore prossimo alla pensione
Für einen Professor kurz vor der Pensionierung
Da solo perdo il senso del tempo come al polo
Allein verliere ich das Zeitgefühl wie am Pol
Scorro i titoli col dito sul retro
Ich gehe die Titel mit dem Finger auf der Rückseite durch
E a fine mese spendo il mio stipendio in dischi
Und am Monatsende gebe ich mein Gehalt für Platten aus
Mani bucate come Padre Pio
Hände durchlöchert wie Pater Pio





Авторы: Jacopo Matteo Luca D'amico


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.