Dargen D'Amico - The Sleepy Molotov (Analità Universale) - перевод текста песни на немецкий

The Sleepy Molotov (Analità Universale) - Dargen D'Amicoперевод на немецкий




The Sleepy Molotov (Analità Universale)
Der schläfrige Molotow (Universelle Analität)
Voglio condividere un'idea che mi sono fatto per vivere meglio
Ich möchte eine Idee teilen, die ich mir zurechtgelegt habe, um besser zu leben
È l'analità universale
Es ist die universelle Analität
In breve significa avere fiducia nella nostra natura
Kurz gesagt bedeutet es, Vertrauen in unsere Natur zu haben
Fidarsi nei propri istinti, no?
Seinen eigenen Instinkten zu vertrauen, nicht wahr?
È così che io mi lascio andare
So lasse ich mich gehen
Lascio che il mio corpo si esprima
Ich lasse meinen Körper sich ausdrücken
Senza castigarlo, forzarlo
Ohne ihn zu züchtigen, zu zwingen
Senza lottarlo a canoni estetici imposti
Ohne ihn gegen aufgezwungene ästhetische Normen kämpfen zu lassen
Senza preconcetti, senza tabù
Ohne Vorurteile, ohne Tabus
Per questo è importante il termine analità
Deshalb ist der Begriff Analität wichtig
Analità, perché discutendone con gente del mestiere
Analität, weil ich im Gespräch mit Fachleuten gemerkt habe
Mi sono reso conto che molti tabù sono caduti
Dass viele Tabus gefallen sind
Ma quello del prendere confidenza col proprio ano rimane incrollabile
Aber das, sich mit dem eigenen Anus vertraut zu machen, bleibt unerschütterlich
E per piacere non pensate che questo significhi
Und bitte denkt nicht, dass das bedeutet
Che io voglia mettervelo, o prendervelo nel culo, o entrambe le cose
Dass ich ihn euch reinstecken will, oder ihn in den Arsch bekommen will, oder beides
Anche l'equazione piacere anale uguale omosessualità è un preconcetto
Auch die Gleichung anales Vergnügen gleich Homosexualität ist ein Vorurteil
Per esempio il fatto che uno si masturbi l'ano
Zum Beispiel, dass jemand seinen Anus masturbiert
Non equivale a dire che vorrebbe fare barba con barba
Bedeutet nicht, dass er Mann an Mann gehen möchte
O che vorrebbe farsi toccare da un altro maschio
Oder dass er von einem anderen Mann berührt werden möchte
Analità ha un significato più profondo e totalizzante
Analität hat eine tiefere und umfassendere Bedeutung
Analità significa anche "non fatevi troppi problemi
Analität bedeutet auch "macht euch nicht zu viele Sorgen
Non esagerate con le cure del corpo
Übertreibt es nicht mit der Körperpflege
Perché se dovreste morire improvvisamente ci rimarreste malissimo"
Denn wenn ihr plötzlich sterben solltet, würdet ihr es bitter bereuen"
Vi faccio un altro esempio
Ich gebe euch ein anderes Beispiel
A diciannove anni ero innamorato di una ragazza
Mit neunzehn war ich in ein Mädchen verliebt
Di cui adesso nemmeno ricordo il nome
An deren Namen ich mich jetzt nicht einmal mehr erinnere
Aveva i capelli castani e mossi
Sie hatte braunes, gewelltes Haar
Una mattina, dopo l'università, che io nemmeno frequentavo
Eines Morgens, nach der Universität, die ich nicht einmal besuchte
Andavo a quel corso solo perché c'era lei, comunque
Ich ging nur zu diesem Kurs, weil sie da war, wie auch immer
Ero iscritto e tutto, le tasse le pagavo a parte questo
Ich war eingeschrieben und alles, die Gebühren zahlte ich, abgesehen davon
Quella mattina lei mi diede il suo corpo, a casa sua
An diesem Morgen gab sie mir ihren Körper, bei sich zu Hause
Ma io non feci una bella figura perché proprio non me l'aspettavo
Aber ich habe keine gute Figur gemacht, weil ich es einfach nicht erwartet hatte
Si vedeva dalla sua faccia che non era granché ripagata dall'esperienza
Man sah an ihrem Gesicht, dass sie von der Erfahrung nicht sonderlich angetan war
Giocherellando con il mio corpo mi fece notare che avevo dei peli
Während sie mit meinem Körper spielte, machte sie mich darauf aufmerksam, dass ich Haare hatte
A me sembrava una cosa così normale
Mir erschien das so normal
Io li ho sempre avuti i peli, dall'età di undici anni
Ich hatte schon immer Haare, seit ich elf war
Ricordo ancora le sue parole
Ich erinnere mich noch an ihre Worte
"Ti devi depilare se vuoi avere qualche possibilità di eccitarmi"
"Du musst dich enthaaren, wenn du irgendeine Chance haben willst, mich zu erregen"
E io che in quel momento, in tutti i sensi, pendevo dalle sue labbra
Und ich, der in diesem Moment in jeder Hinsicht an ihren Lippen hing
Mi misi ai suoi ordini, mi diede l'indirizzo del centro estetico
Fügte mich ihren Befehlen, sie gab mir die Adresse des Kosmetikstudios
Da cui si era fatta epilare irreversibilmente
Wo sie sich irreversibel hatte epilieren lassen
Due anni prima, a diciott'anni, col laser, depilazione definitiva
Zwei Jahre zuvor, mit achtzehn, mit Laser, dauerhafte Haarentfernung
Rendetevi conto, io avevo diciannove anni, ero un bambino
Macht euch das mal klar, ich war neunzehn, ich war ein Kind
Mi feci accompagnare dall'estetista da un mio amico più grande
Ich ließ mich von einem älteren Freund zur Kosmetikerin begleiten
L'estetista fece un test con il laser
Die Kosmetikerin machte einen Test mit dem Laser
Per controllare che i miei peli fossero eliminabili con quel metodo
Um zu prüfen, ob meine Haare mit dieser Methode entfernt werden konnten
E mi disse, "Ripassi tra una settimana"
Und sie sagte zu mir: "Kommen Sie in einer Woche wieder vorbei"
La mattina dopo tornai dalla mia innamorata
Am nächsten Morgen ging ich zu meiner Verliebten zurück
Con meno peli, ma lei non sembrò apprezzare più di tanto il gesto
Mit weniger Haaren, aber sie schien die Geste nicht besonders zu schätzen
Disse delle cose strane e nemmeno mi fece un caffè
Sie sagte seltsame Dinge und machte mir nicht einmal einen Kaffee
Una settimana dopo partì quasi senza nemmeno salutarmi
Eine Woche später reiste sie ab, fast ohne sich zu verabschieden
Suo papà le aveva regalato un anno di prova in un
Ihr Papa hatte ihr ein Probejahr geschenkt in einer
Non so se università o scuola specialistica
Ich weiß nicht, ob Universität oder Fachschule
Comunque qualcosa con l'arte, in una capitale europea
Jedenfalls etwas mit Kunst, in einer europäischen Hauptstadt
Una cosa molto carina in sé, ma io rimasi solo
An sich eine sehr nette Sache, aber ich blieb allein zurück
E cominciai a pensare che forse non era la ragazza giusta per me
Und begann zu denken, dass sie vielleicht nicht das richtige Mädchen für mich war
Forse ci divideva il fatto che io appartenessi a una classe subalterna
Vielleicht trennte uns die Tatsache, dass ich einer untergeordneten Klasse angehörte
Ma a parte queste illuminazione personale
Aber abgesehen von dieser persönlichen Erleuchtung
Capii che stavo facendo un grosso errore distruggendo i miei peli
Verstand ich, dass ich einen großen Fehler machte, indem ich meine Haare zerstörte
Fortunatamente lo capii in tempo e non mi presentai più da quell'estetista
Glücklicherweise verstand ich es rechtzeitig und ging nicht mehr zu dieser Kosmetikerin
E oggi vivo bene coi miei peli, oggi ho una coscienza meglio formata
Und heute lebe ich gut mit meinen Haaren, heute habe ich ein besser geformtes Bewusstsein
Perlomeno ora sono cosciente di credere nell'analità universale
Zumindest bin ich mir jetzt bewusst, an die universelle Analität zu glauben
Mi viene da piangere se penso che avrei eliminato i miei peli
Mir kommen die Tränen, wenn ich daran denke, dass ich meine Haare entfernt hätte
Per una ragazza viziata e con dei capelli bellissimi
Für ein verwöhntes Mädchen mit wunderschönen Haaren
I miei peli sono parte della mia personalità
Meine Haare sind Teil meiner Persönlichkeit
A volte penso che l'insicurezza ha rischiato di farmeli cadere tutti
Manchmal denke ich, dass die Unsicherheit mich fast dazu gebracht hätte, sie alle zu verlieren
Uomini, lasciatevi andare
Männer, lasst euch gehen
Sbottonatele queste benedette camicie
Knöpft diese verdammten Hemden auf
Se non altro respirerete meglio
Wenigstens werdet ihr besser atmen
Oh, JD, Dargen 2005, oh sì, peace
Oh, JD, Dargen 2005, oh ja, peace





Авторы: Jacopo Matteo Luca D'amico


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.