Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un Fan In Basilicata (Almeno)
Ein Fan in der Basilikata (Wenigstens)
"Levati,
levati
per
piacere,
tanto
non
te
lo
firmo
"Geh
weg,
geh
bitte
weg,
ich
unterschreibe
es
dir
eh
nicht
Non
te
lo
firmo
son
troppo
underground
per
firmare
la
carta
Ich
unterschreibe
es
dir
nicht,
ich
bin
zu
underground,
um
Papier
zu
unterschreiben
Non
lo
fimo,
non
lo,
eh?
Ich
unterschreibe
es
nicht,
ich
nicht,
eh?
Ah
lo
firmi
tu?
Ma
un,
ah
un
assegno?
Ah,
du
unterschreibst
es?
Aber
ein,
ah
ein
Scheck?
Ah
per
me?
Ah,
scusa,
perdonami
Ah
für
mich?
Ah,
entschuldige,
verzeih
mir
Vieni
un'attimo,
parliamone
meglio,
certo
che
capisco
Komm
mal
kurz
her,
lass
uns
besser
darüber
reden,
natürlich
verstehe
ich
È
importante
arrivare
a
tutti
con
la
musica
perché
Es
ist
wichtig,
mit
der
Musik
alle
zu
erreichen,
denn
O
serve
all'umanità
intera,
serve
l'umanità
intera
Entweder
dient
sie
der
ganzen
Menschheit,
sie
dient
der
ganzen
Menschheit
Altrimenti
non
ha
senso,
perché
nell'epoca
dei
computer
non
ha
senso
Sonst
hat
es
keinen
Sinn,
denn
im
Zeitalter
der
Computer
hat
es
keinen
Sinn
Un
computer
che
scambi
informazioni
solo
con
se
stesso,
underground"
Ein
Computer,
der
Informationen
nur
mit
sich
selbst
austauscht,
underground"
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Ecco
cosa
mi
manca,
come
al
Papa
manca
Mama
Das
ist
es,
was
mir
fehlt,
wie
dem
Papst
Mama
fehlt
Ricambio
generazionale,
cioè
due
dischi
e
sei
finito
Generationenwechsel,
das
heißt
zwei
Alben
und
du
bist
erledigt
Rottamiamo
il
tuo
artista
preferito
prima
che
tu
l'abbia
capito
Wir
verschrotten
deinen
Lieblingskünstler,
bevor
du
es
gemerkt
hast
È
il
consumismo,
escludi
i
vecchi
affacciati
ai
palazzi
Das
ist
der
Konsumismus,
schließ
die
Alten
aus,
die
sich
an
den
Palästen
zeigen
Per
il
resto
la
fica
è
solo
un'invenzione,
sì,
per
vender
più
cazzi
Im
Übrigen
ist
die
Fotze
nur
eine
Erfindung,
ja,
um
mehr
Schwänze
zu
verkaufen
Ho
fatto
gavetta
a
teatro,
l'ultima
parte
che
ho
recitato
è
stata
me
stesso
Ich
habe
meine
Lehrjahre
am
Theater
gemacht,
die
letzte
Rolle,
die
ich
gespielt
habe,
war
ich
selbst
Ma
non
ero
credibile
e
mi
hanno
scartato
Aber
ich
war
nicht
glaubwürdig
und
sie
haben
mich
abgelehnt
E
ora
voglio
di
più,
Gesù,
ho
bisogno
di
aiuti,
Putin
Und
jetzt
will
ich
mehr,
Jesus,
ich
brauche
Hilfe,
Putin
Io
non
sputo
nel
piatto
in
cui
mangio
però
mangio
nel
piatto
in
cui
sputi
Ich
spucke
nicht
in
den
Teller,
aus
dem
ich
esse,
aber
ich
esse
aus
dem
Teller,
in
den
du
spuckst
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Ecco
cosa
mi
manca,
come
al
Papa
manca
Mama
Das
ist
es,
was
mir
fehlt,
wie
dem
Papst
Mama
fehlt
Sono
un
artista
di
nicchia,
ma
anche
un
testa
di
minchia
Ich
bin
ein
Nischenkünstler,
aber
auch
ein
Vollidiot
È
ovvio
che
se
avessi
più
successo
avrei
anche
una
bella
fica
Es
ist
offensichtlich,
dass
ich,
wenn
ich
mehr
Erfolg
hätte,
auch
eine
schöne
Fotze
hätte
Ma
perché
mai
dovrei
volerla
la
fica,
fossi
pazzo
Aber
warum
sollte
ich
sie
denn
wollen,
die
Fotze,
wäre
ich
verrückt
Faccio
già
abbastanza
fatica
a
gestirmi
questo
pezzetto
di
cazzo
Ich
habe
schon
genug
Mühe,
mit
diesem
kleinen
Stück
Schwanz
klarzukommen
In
quest'Italia
corrotta
ho
una
condotta
fin
troppo
buona
In
diesem
korrupten
Italien
habe
ich
ein
viel
zu
gutes
Benehmen
Potrei
pisciare
all'antidoping
al
posto
di
Maradona
Ich
könnte
anstelle
von
Maradona
beim
Dopingtest
pissen
Ma
Maradona
è
in
pensione
e
anch'io
in
questa
pensione
di
terz'ordine
Aber
Maradona
ist
in
Rente
und
ich
auch,
in
dieser
drittklassigen
Pension
Che
mi
lamo,
mi
lavo
e
mi
amo
ma
non
in
quest'ordine
Wo
ich
jammere,
mich
wasche
und
mich
liebe,
aber
nicht
in
dieser
Reihenfolge
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Ecco
cosa
mi
manca,
come
al
Papa
manca
Mama
Das
ist
es,
was
mir
fehlt,
wie
dem
Papst
Mama
fehlt
La
musica
che
faccio
mi
ricorda
una
scena
Die
Musik,
die
ich
mache,
erinnert
mich
an
eine
Szene
Sotto
la
pioggia
a
Nizza
preso
a
schiaffi
da
una
scema
Im
Regen
in
Nizza,
von
einer
Blöden
geohrfeigt
Paese
che
vai,
usanze
che
troie
Anderes
Land,
andere
Huren
Lei
era
un
portagioie,
io
ero
un
cantastorie
Sie
war
eine
Schmuckschatulle,
ich
war
ein
Barde
La
storia
mi
chiama,
mi
sa
che
non
mi
volto
Die
Geschichte
ruft
mich,
ich
glaube,
ich
drehe
mich
nicht
um
Che
se
ti
chiama
è
molto
probabile
tu
sia
morto
Denn
wenn
sie
dich
ruft,
bist
du
höchstwahrscheinlich
tot
Il
mondo
è
sempre
tondo
e
gira
sempre
contro
Die
Welt
ist
immer
rund
und
dreht
sich
immer
gegen
einen
E
oggi
è
un
bel
giorno
anche
se
non
me
ne
rendo
conto
Und
heute
ist
ein
schöner
Tag,
auch
wenn
ich
es
nicht
merke
Avere
almeno
Wenigstens
haben
Avere
almeno
Wenigstens
haben
Avere-avere-ave-avere
almeno
Haben-haben-ha-haben
wenigstens
Avere
almeno
Wenigstens
haben
Avere
almeno
Wenigstens
haben
Ecco
cosa
mi
manca,
come
al
Papa
manca
Mama
Das
ist
es,
was
mir
fehlt,
wie
dem
Papst
Mama
fehlt
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Avere
almeno
un
fan
in
Basilicata
Wenigstens
einen
Fan
in
der
Basilikata
zu
haben
Ecco
cosa
mi
manca,
come
al
Papa
manca
Mama
Das
ist
es,
was
mir
fehlt,
wie
dem
Papst
Mama
fehlt
Ecco
cosa
mi
manca,
come
al
Papa
manca
Ma-
Das
ist
es,
was
mir
fehlt,
wie
dem
Papst
Ma-
fehlt
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Giuseppe Delli Santi, Jacopo D'amico, Valentino Martina
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.