Текст и перевод песни Daria Zawiałow - Iskrzę Się
To
jak
w
biegu
przez
płotki
bez
sprawnych
nóg
It's
like
running
over
hurdles
without
sturdy
legs
Jak
objawy
starości
bez
starzenia
się
Like
symptoms
of
old
age
without
aging
Bez
Ciebie
zabraknie
mnie
Without
you,
I'll
be
gone
Z
dwojga
złego
lepiej
w
tę
Out
of
two
evils,
this
is
better
Mam
związane
ręce
dwie
My
two
hands
are
tied
Nie
wypada
tak
bez
końca
kochać
się
It
wouldn't
be
proper
to
love
so
relentlessly
Język
w
supeł
wiąże
się
My
tongue
gets
all
tied
up
in
knots
W
miodzie
usta
kleją
gniew
My
mouth
is
stuck
in
sweetness,
but
my
anger
rages
Gdy
po
kostki
w
perspektywie
widzę
Cię
When
I
look
up
from
my
ankles
and
see
you
To
jak
w
biegu
przez
płotki
bez
sprawnych
nóg
It's
like
running
over
hurdles
without
sturdy
legs
Jak
objawy
starości
bez
starzenia
się
Like
symptoms
of
old
age
without
aging
Bez
Ciebie
zabraknie
mnie
Without
you,
I'll
be
gone
Jak
spacery
po
linie,
gdy
pewny
grunt
Like
walking
on
a
tightrope
with
steady
ground
Tak
jak
uczta
bez
gości
i
bez
dramatów
dwóch
Like
a
feast
without
guests
or
drama
Bez
Ciebie
zostaje
mnie
zaledwie
pół
Without
you,
I'm
only
half
a
person
Do
kieszeni
chowasz
klucz
You
hide
the
key
in
your
pocket
Zatrzymujesz
siłą
słów
You
restrain
me
with
strong
words
Gdzie
bym
miała
podziać
siebie,
jak
nie
tu?
Where
would
I
be
if
not
here,
with
you?
Możesz
krzyczeć,
w
resztkach
mów
You
shout
the
last
of
your
words
Zerwać
całą
resztę
bzdur
Tearing
up
the
remaining
nonsense
Gorzej
gdybyś
nie
chciał
mówić
do
mnie
już
It
would
be
worse
if
you
stopped
talking
to
me
Do
snu
bezsenność
układa
twarz
The
sleepless
nights
haunt
my
face
Jak
się
nie
potknąć
o
siebie,
tak
dawno
How
can
I
not
stumble
upon
myself,
it's
been
so
long
Tak
dawno
świat
nie
kpił
z
nas
It's
been
so
long
since
the
world
has
mocked
us
To
jak
w
biegu
przez
płotki
bez
sprawnych
nóg
It's
like
running
over
hurdles
without
sturdy
legs
Jak
objawy
starości
bez
starzenia
się
Like
symptoms
of
old
age
without
aging
Bez
Ciebie
zabraknie
mnie
Without
you,
I'll
be
gone
Jak
spacery
po
linie,
gdy
pewny
drut
Like
walking
on
a
tightrope
with
steady
wire
Tak
jak
uczta
bez
gości
i
bez
dramatów
dwóch
Like
a
feast
without
guests
or
drama
Bez
Ciebie
zostaje
mnie
zaledwie
pół
Without
you,
I'm
only
half
a
person
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daria Zawiałow, Michal (kush) Kusz
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.