Текст и перевод песни Daria Zawiałow - Saloniki
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Wszystko
komplikuje
się
o
świcie
Все
усложняется
на
рассвете
Tuż
zaraz
po
nocy
Сразу
после
ночи
Nie
mam
już
na
twarzy
nic
co
może
На
моем
лице
больше
нет
ничего,
что
могло
бы
Ukryć
mi
wady,
o
nie
Скрыть
мои
недостатки,
о
нет
Błądzę
po
salonie,
nawet
ładny
Брожу
по
гостиной,
даже
красивой
No
trochę
obcy
Но
немного
чужой
Jak
się
tak
namyślę
dłużej
chyba
Если
подумать
подольше,
наверное
Nie
ma
w
tym
zdrady,
co
nie?
В
этом
нет
измены,
не
так
ли?
Jestem
jak
kot,
choć
nie
umiem
spaść
Я
как
кошка,
хотя
не
умею
приземляться
Wprost
na
cztery
łapy
Прямо
на
четыре
лапы
Nie
wiem
czy
świat
jest
tego
wart
Не
знаю,
стоит
ли
мир
того,
By
od
niego
rady
brać
Чтобы
у
него
советы
брать
Z
jego
okna
widok
niewyraźny
Из
его
окна
вид
нечеткий
Taki
jak
każdy
Такой,
как
у
всех
Myśli
bolą
mnie
na
samą
myśl
o
Мысли
причиняют
мне
боль
при
одной
мысли
о
Trudnych
początkach,
o
nie
Трудных
началах,
о
нет
Mechanizmy
ciała
mówią
do
mnie
Механизмы
тела
говорят
мне
Żebym
już
wyszła
Чтобы
я
уже
ушла
Mam
pod
skórą
coś
co
przypomina
Под
кожей
у
меня
что-то,
напоминающее
Ślepego
Włóczykija
Слепого
Бродягу
Jestem
jak
kot,
choć
nie
umiem
spaść
Я
как
кошка,
хотя
не
умею
приземляться
Wprost
na
cztery
łapy
Прямо
на
четыре
лапы
Nie
wiem
czy
świat
jest
tego
wart
Не
знаю,
стоит
ли
мир
того,
By
od
niego
rady
brać
Чтобы
у
него
советы
брать
Jestem
jak
pies,
nigdy
nie
wiem
jak
Я
как
собака,
никогда
не
знаю,
как
Spaść
na
cztery
łapy
Приземлиться
на
четыре
лапы
Nie
wiem
czy
ktoś
jest
tego
wart
Не
знаю,
стоит
ли
кто-то
того,
By
od
niego
miłość
brać
Чтобы
у
него
любовь
брать
Nie
mogę
się
poskładać,
nawet
gdybym
chciała
Не
могу
собраться,
даже
если
бы
хотела
Nie
mogę
nawet
chcieć,
bo
w
głowie
głupio
mi
Не
могу
даже
хотеть,
потому
что
в
голове
глупости
Nie
mogę
się
pokładać
i
nauczyć
kłamać
Не
могу
притвориться
и
научиться
лгать
Czy
sama
warta
jestem,
by
dać
miłość
mi?
Стою
ли
я
сама
того,
чтобы
дать
мне
любовь?
Jestem
jak
kot,
choć
nie
umiem
spaść
Я
как
кошка,
хотя
не
умею
приземляться
Wprost
na
cztery
łapy
Прямо
на
четыре
лапы
Nie
wiem
czy
świat
jest
tego
wart
Не
знаю,
стоит
ли
мир
того,
By
od
niego
rady
brać
Чтобы
у
него
советы
брать
Jestem
jak
pies,
nigdy
nie
wiem
jak
Я
как
собака,
никогда
не
знаю,
как
Spaść
na
cztery
łapy
Приземлиться
на
четыре
лапы
Nie
wiem
czy
ktoś
jest
tego
wart
Не
знаю,
стоит
ли
кто-то
того,
By
od
niego
miłość
brać
Чтобы
у
него
любовь
брать
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Daria Zawiałow
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.